I’m currently looking at an English translation of a later part of this long work in Arabic, which has transliterations of Arabic words in the middle of it. Some Greek words also appear.
Some are interesting: “al kurban” is the offering of the mass, i.e. holy communion.
Another is “al-Ka‘k” – cakes!
I wish I could work out what Egyptian copyright is. These were all published in Cairo, at a time when Egypt had no copyright law. I suspect that legally these are either orphan or public domain works.