I’ve been thinking about blogging on the progress of this work (I think I need a new category for the translation of Eusebius ‘Quaestiones’, actually). But I don’t want to use real names for the people involved, so I will identify them
The Greek translation is well under way, and the first four questions ‘To Stephanus’ have been translated by a gentleman whom I will call Mr. A. He is currently doing a ‘question’ a week, but he tells me that he will need a sweep-up phase to look up a few specialist terms. He’s working from Zamagni’s Greek text which I printed and sent to him. I don’t think he’s had a lot of luck getting the PDF’s from the website. I’m sending him money by cheque, as each question is done, and getting a receipt for each and logging the payments so I can claim them back when sales commence.
Dr B., the reviewer of the Greek text, has received question 1 (from me) but hasn’t been able to even find the page on the website. I shall be sending him a print-off and a CD. One frustrating aspect has been that he only checks his email once or twice a week.
The Syriac translator, Mr C, has sent me the first fragment from Beyer. I’ve also specified a transcription of the Syriac, in case I want to print it, but this has not yet arrived. I’ve asked for a chunk a week. On the positive side he’s on Paypal!
I have not yet got a Syriac reviewer. However I have sent chunk 1 to someone I know, Dr. E, who will check it over this weekend.
I’ve experimented with uploading a volume in PDF form to lulu.com and ordered a printed copy; it will be interesting to see what comes back.
Mr A has published translations from the Greek before, so has put me in contact with a major academic publisher. The question, however, is whether I can publish through them and still make the money side work.