Hunain ibn Ishaq was a Nestorian Christian who was responsible for much of the translation of Greek works into Arabic, usually via a Syriac intermediate translation. I find that a long letter of his, on the subject of the works of Galen and how he went about his task, exists. It was published by G. Bergstrasser, Hunain ibn Ishaq. Uber der syrischen und arabischen Galen-Übersetzungen (1925), and is about 40 pages long. I’m considering having it translated into English, if I can get hold of a copy. The only copy for sale online is £67, which is rather a lot! Anyone got any ideas on how to find a copy?
Interestingly it seems that Dimitri Gutas has published a book about the whole “Translation movement” of turning Greek literature into Arabic. It’s here. But apparently it’s big on “why” rather than “what” – the social reasons why translation was a good idea, rather than what was translated. Drat.