I’m preparing to commission an English translation of CPG 4188, Severian of Gabala’s De Spiritu Sancto (=PG 52. 813-826). While searching the web for any indication of an existing translation – for I wouldn’t want to duplicate – I came across an article by Danish scholar Holger Villadsen here. Then, blessedly, I came across a draft of it here, OCR’d, thereby allowing me to use Google Translate to follow the text.
Villadsen was going to edit some of Severian’s homilies for a new volume in the GCS series, but was obliged to withdraw. So he has some familiarity with the manuscripts, unlike myself.
He lists a couple of interesting-sounding homilies, which are not listed in the Clavis Patrum Graecorum, and have never been printed.
- Contra Ioudaeos et Graecos. Supposedly R.F. Regtuit of the Vrije Universiteit, Amsterdam 1987, included the text of this in his dissertation. Incipit=πάλιν Ιουδαϊκή κακία. But Villadsen does not list Regtuit’s 1992 publication of an edition and translation of CPG 4204, In incarnationem domini. I have this, and it is plainly a thesis. So I wonder whether there is confusion here. Unfortunately Regtuit’s book is not to hand.
- Ad imaginem. This apparently exists in manuscript cod. Paris. gr. 758, ff. 45-52v. Incipit=Πρώην ἡμῖν ὁ λόγο.
Note that the original draft contained the incipit for both, which I give; but the (unspecified) font was pre-unicode and the text is gibberish. If anyone reading this recognises the encoding, or can work out what the words must be, please add a note in the comments.
UPDATE: Fixed incipits – thank you (I presume “logo” should be “logos”!)