Working with the Armenian text of Eusebius – or not

I am beginning to wonder whether I have been too ambitious in attempting to work with the Armenian text of Eusebius Chronicle. It seems remarkably difficult just to obtain the raw materials. The English Grammar by R.M.Thomson is out of print and unobtainable second hand for less than $100; my attempts to borrow it from the library have gone nowhere.

There is no critical text. My attempts to obtain a photocopy of Aucher’s 1818 text, requested in March, have vanished into a black hole. This will involve $200 when or if it is possible and yet more delay.

Then it will be necessary to get it typed up. My only quote for this at 7 euros per page for 400 pages amounts to $4,000 – an impossible sum. An attempt to locate people in Armenia who would do it got no reply.

Then it would be necessary to get the text morphologised, because none of us known Armenian. This at least seems possible, as J.J.Weitenberg will help me.

Then it will be necessary to split up the text into sections, to align with the Latin and German. This will be very lengthy, given that I don’t know Armenian.

And after all that, will anyone use it? Or will they just use the Latin and German?

I must admit that I am being tempted to just abandon the Armenian angle. I’m about half-way through lining up the columns of Latin and German.


One thought on “Working with the Armenian text of Eusebius – or not

  1. An email informs me that my local library has finally got hold of Thomson’s Grammar, so I will examine this and see what it tells me.

Leave a Reply