Anthony Alcock has deviated from his usual work in Syriac and Coptic to translate one of the ancient Lives of Aesop. His full introduction explains which, and based on what manuscripts. This work belongs to the genre of “sayings” or “wisdom” literature (gnomologia); but I presume might also relate to the genre of Saints’ lives.
This is therefore very valuable to have. Thank you!
Dr Anthony Alcock kindly sent in this item today:
In the late 19th century the Nestorians were still holed up in the mountains of what is today northern Iraq, and preserved a considerable amount of literature in Syriac giving their side of the dispute with Cyril of Alexandria that culminated in the Council of Ephesus in 433.
Anthony Alcock has kindly translated an abbreviated account of this, from that perspective. I think most of us find Cyril difficult to like, and tend to be sympathetic to Nestorius. So these texts are valuable. Here it is:
Thank you so much!
Now here is an interesting one! Dr Alcock writes:
I attach an annotated translation of the ‘fictional’ part of the Coptic acts of the Synod of Ephesus. I am currently preparing an annotated translation of a short Syriac text about Nestorius, which of course contains a different perspective (or ‘take’, as people say nowadays).
Here it is:
Pboou is one of the Pachomian monasteries. The Egyptian text has suffered from the attention of hagiographers, who have introduced fictional sections like this one. So the story is not of historical value (although genuine documents from the synod are embedded in the text).
All this material is useful to have online in English. We could do with much more synodical material accessible in this way. Who of us has ever read the Acts of Ephesus, or Chalcedon?
Dr Alcock has kindly translated another Eastern Christian text. This one is a collection of miracles by St Ptolemy. It’s here:
Thank you so much, Dr A.!
We don’t get a lot of new ante-Nicene material these days, which is why such a piece is very welcome. Peter I of Alexandria was put to death in 311 AD in the persecution of Diocletian.
This fragment of a sermon is preserved in Coptic. Anthony Alcock has translated it, and here it is!
Well worth reading! Thank you Dr. A. It’s always good to read material written before the church was legalised.
Anthony Alcock has emailed in an English translation of another Syriac text. This one is a hagiographical text, perhaps of Nestorian origin, on the Emperor Maurice. It’s here:
Dr Alcock has sent over a translation of two texts, one Greek, one Coptic, of the Trial and Acts of St. Apollonius. I’m a bit pressed for time this evening so I will release it as is:
It is great to have these, though. Thank you!
Anthony Alcock has sent in another of his excellent translations from Coptic. This time it is a hagiographical text, the Martyrdom of Theodore the Anatolian, or Oriental. It is translated from a Bohairic Coptic text preserved in Codex Vaticanus 63 ff. 28-54. The text was edited by I. Balestri and H. Hyvernat in the Acta Martyrum (1907), p.34-62 (in the second half of the volume), with a Latin translation on p.30 f. This is online here.
Here is Dr Alcock’s English translation, which is very welcome:
Most hagiographical texts belong to the 5-9th century; no doubt this does also.
There is a plate from a 9th century Morgan collection manuscript, of which details are here and here, and which contains a version of the Life in Sahidic Coptic (facsimile online at Internet Archive here). The webpage labels him as Theodore Tiro.
There seems to be quite a bit of confusion about the various lives of St Theodore, and whether he is one saint or two! There are several lives in Greek, listed in the Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG) entries 1760-1773. Unfortunately none of the material indicates which Greek life the Bohairic corresponds to.
But it is useful to have this text in English! Thank you!
Dr Alcock has kindly sent over two new translations in the last week. I am too busy to do them justice, but I am glad to make them available here:
Thank you, Dr. A.