
I learn from Brice C. Jones that a marvellous discovery has been made: a papyrus leaf, or the remains of one, containing a portion of the Symposium of the Ante-Nicene writer Methodius of Olympus (d. 311 AD, as a martyr):
… The only complete work of Methodius that we possess is his Symposium or Banquet—a treatise in praise of voluntary virginity.
Until quite recently, the earliest manuscript of this text was an eleventh century codex known as Patmiacus Graecus 202, which is housed in the Monastery of St. John the Theologian on the island of Patmos.
But a remarkable discovery has recently been made in the Montserrat Abbey in Spain.
Sofia Torallas Tovar and Klaas A. Worp, who have been working on the manuscript collection in the Montserrat Abbey for many years, have just published a fragment of Methodius’ Symposium that they date on palaeographical grounds to the fifth-sixth century—about 450 years earlier than the Patmos codex mentioned above. (On another recent, important discovery by Tovar and Worp, see here.)
Published as P.Monts. Roca 4.57, this fragment is the first attestation of a work of Methodius from Egypt. It is a narrow strip of parchment, with thirty partial lines preserved on the hair side (see image of fragment at right).
The text on this side of the fragment comes from Oratio 8:16.72-73, 3:14.35-40, 8.60-61, and 9.18-19 (in that order).
The flesh side contains thirty-five partial lines of text unrelated to the Methodian text. This is an unidentified Christian text with “Gnomic” sentiments, as the authors explain.
In addition to the wonderful fact that we now have a significantly earlier manuscript witness of Methodius’ text, there is also another remarkable feature in the new manuscript: a previously unattested saying about the Nile. In lines 5-8, the manuscript reads:
“The rise of the Nile is life and joy for the families”
ἡ ἀνάβα̣σ̣ε̣ι̣[ς] τοῦ Νείλου̣ ζω̣ή̣ ἐστι κ̣[αὶ] χαρὰ ἑστία[ις]As the authors note, this saying does not occur in Methodius. And indeed, it does not fit the immediate context. Where it comes from is a mystery, but the saying is nonetheless very interesting.
Marvellous! And thank you, Brice, for making this known to the world! Brice adds that the publication is:
Sofía Torallas Tovar and Klaas A. Worp, ed., with the collaboration of Alberto Nodar and María Victoria Spottorno, “Greek Papyri from Montserrat” (P.Monts. Roca IV) (Barcelona: 2014), no. 57.
What this find also reminds me, is that Methodius is one of the very few ante-Nicene authors whose works have not been translated into English. This is because they survive only in Old Slavic versions. I paid some attention to these, in previous posts, and even acquired some texts; but I must hurry up and try to get some translations made!