I often find that these links get out of date pretty rapidly, so here is the latest one I have come across. The Ancient World Online links to the complete Patrologia Graeca in a pretty user-friendly downloadable pdf format. From the Library of Ruslan Khazarzar.
The PDF’s are not just images, but text.
NOTE: My collection of PDF’s of page images is here.
Thanks for pointing this out. Unfortunately, it’s not quite complete. Some of the volumes (e.g., PG 78 for Isidore of Pelusium) have no PDF.
Thank you for spotting this. Now that is a nuisance; for Isidore would be particularly useful to have!
Can’t someone republish these things, or do they have a copy to purchase?
I don’t understand — sorry!
Do they have print copies of Migne to purchase?
Who?
Brill produce printed versions.
I saw this on the Ancient World Onine, too. Does anybody know how this text was produced and how accurate (to MPG) it is?
I don’t know, I’m afraid.
It took a great amount of dedication to produce the files now available at the Library of Ruslan Khazarzar. If they are not a complete copy of Migne I hope the work will continue.
Adrian is correct to urge those interested to get them while they are here. Treasures once freely available on the internet often disappear only to reappear later for a hefty fee.
Thanks for spreading the word.
Agree entirely.
PG 156 Manuel Paleologus
please help me
The files included in the so-called “Library of Ruslan Khazarzar” took a great deal of time and effort to produce. They are the work of the Thesaurus Linguae Graecae They were copied from the TLG CD ROM and distributed without permission. The vast majority of the texts are based on modern editions and not Migne’s Patrologia Graeca.
Oh dear. Now that is not good. None of us want to violate your copyright, Maria.
Thanks, Roger. This is an unfortunate situation. The TLG has spent more than 30 years producing these editions and it is terribly disheartening to see our work misappropriated in this way.
I just want to point out one thing. I’m working on Saint Basil letter # 140 (PGM).
I’ve compared PGM text (Greek) with the text (Greek) of above mentioned “Library of Ruslan Khazarzar”, which corresponds to TLG CD ROM.
I’ve found some differences between these two Greek texts; for instance: in punctuation, some capital letters, different mode of quotations, etc. Indeed Maria Pantelia says above that “the vast majority of the texts are based on modern editions and not Migne’s Patrologia Graeca”.
BUT I’ve also found that TLG CD ROM Greek text of this St. Basil letter has “errors”. There are many long words that have been separated in two parts that belong together.
For instance, in the very first line of St. Basil letter # 140 of TLG CD ROM Greek text, πετασθήσομαι (fly) appears divided into πε and τασθήσομαι. There are many other examples in the very same letter: παράκλησιν (παρά κλησιν); πατρός (πα τρός); πανταχόθεν (παντα χόθεν), etc., etc., etc.
Interesting; but I suppose the TLG reproduces the decisions of the editor.
Well, I fully agree in the case of minor differences (punctuation, capital letters, etc.); less if one word (exemples above) is separated in two segments.
Happy to address this question:
The TLG text is correct. The particular word you mentioned (πετασθήσομαι) is hyphenated and I can only guess that when the TLG digital file was converted some of the encoding was missed. This is why these pirated versions should not trusted.
I should also add that the TLG text of Basil’s Epistles was not based on Migne’s edition.
Thank you very much for the clarification. It is, of course, in just such matters that the pirate editions will fall down.
Note that these days I have my own list of Patrologia Graeca PDF’s at this site here:
http://www.roger-pearse.com/weblog/patrologia-graeca-pg-pdfs/
For some reason comments don’t work on that page.
There apparently was a PG 162, which is very rare according to the article on Polychronius in the ODCC edition 2.
best,
John
Interesting – thank you. It would probably be difficult to locate copies, either.
Cavallera states that vol. 162 was being printed when the disastrous fire of 1866 took place at Migne’s works. Not a single copy survived. Had the fire taken place even 2 days later, an impression of 1,000 copies would have existed. He details the contents, which consist of indices.
Does that fit with your information?
I wonder if the ODCC (2nd ed.) author on Polychronius, knew something different? HE/she writes: PG clxii (very rare).
In other words, could some have survived the fire??
best
John
I wonder too. But Cavallera sounds fairly firm.
I’m not sure if you’re still updating your list of PG PDFs, but if so, I stumbled across another copy of PG 95 today: https://books.google.com/books?id=TM1DAQAAMAAJ. It looks like a better scan that the copy on Internet Archive that is listed now.
Thank you. I’ll try to include it.
Is there a list of what volumes of PG are included in the on-line TLG? Sometimes I’ think I’ve done a complete search on-line, only to discover a major author’s Greek (from PG) isn’t included.
There is no mapping known to me.
The same work mentioned above (ODCC = Oxford Dict. of the Christian Church 2nd ed 1993 ISBN: 019 21 1545 6) also cites PG 162 for Diadochus, citing pages 713-54 !
Cavallera on p.9-10 of the 1912 index writes:
(ChatGPT translation of the Latin lol)
“The copious index of this volume 162 was compiled by A. Bonnetty in the Annales de Philosophie chrétienne, 37th year, 5th series, vol. 14, 73rd volume of the Collection, 1866, pp. 405–10. Because this volume had appeared furtively before, Bonnetty later declared in words of commentary (1) that it bore the following title: Destruction of the classics of all the works of the Fathers, both Greek and Latin, in the fire of the workshops of the Abbé Migne (Ibid., 38th year, 5th series, vol. 17, 76th volume, 1868).
The last volume of the Patrologia graeca, volume 162 (together with the supplements of the index), had to be rushed; since, like the preceding work, it was furnished with tables and indices, but in much greater abundance. All the more reason, therefore, for the disaster to occur only two or three days later; for, to print a volume of 1,000 copies, Migne needs only two days.
To these supplements belongs the Semaine religieuse de Paris, which itself announced that the Annales would no longer print the lists of all the works of the Greek Patrology contained in volumes 1–161, but would supplement them with the titles of all the works in Greek Patrology in volumes 162 (17 works, of which 2 were apocryphal, pp. 66 and 87) and the supplements (vols. 1–43).
The readers of these Annales were THEREFORE AWARE OF THE CONTENTS OF VOLUME 162, which was published before the fire, and had in their possession the tables which they had eagerly awaited since the fire in Migne’s workshops.
See also the Réflexions instructives et curieuses sur les deux Patrologies in our volume X, p. 78 (5th series).
However, the whole of this work in the Patrologia graeca is only found edited in Latin; in his index, as also in PGLT, we have noted: the written index is arranged not in order but in alphabetical sequence.”
So the CAP letters above (I don’t know how to underline) and the last paragraph imply this information is somewhere?
But it’s strange that two different 5th century authors would be in the last volume, when the previous volume (161) with indices, has only 15th century authors.