From my diary

I’ve managed to install some malware.  Oh bother.

It’s something any of us might do.  I was accessing a site which was offering the download of a book.  The link took me to a site called “blitzdownload.com”, which downloaded an exe called “<book title>.exe”.  Naturally I presumed that the thing was an executable zip. 

So I double-clicked on it, and up popped a message asking if it was OK to allow the programme to modify my computer.   Of course a zip wouldn’t do this; but I was tired, and I see that message far too often.  So I said yes.

And gradually I realised that the thing was trying to install this, and that, and the other.  I cancelled out.  But the Windows Start Menu still showed something — some sort of downloader — had been installed.

So I deinstalled it.  But of course, who knows what else it might have done. 

I started Kaspersky and checked for boot-sector viruses, and it showed nothing.  But … if it’s really a trojan — and it clearly is bogus in some way, because why else would it hide its nature? — then it may have interfered with Kaspersky.

OK, well let’s just go back to the previous system restore point.  I fire this up, make the request and … after lots of churning, it gives an error.  I try the previous restore point — same problem.

But when I restart I find that the rollback has at least partially taken effect.  The main effect is that my Kaspersky now won’t start properly.  Nor will it fix itself.  When I try a reinstall it warns I may have a virus. 

And so on it goes.  I will spare you a blow-by-blow account.  Yet here we are, hours and hours lost, struggling, while tired, just to make sure my PC isn’t about to email my bank details to fraudsters.  I don’t dare NOT do so… and yet the recovery process is so very, very fraught.

No wonder so many PC’s are infected.  Trying to make sure that yours is not, after something commonplace like this, exhausts the soul.

Wish me luck!

Share

An Iranian perspective on Christians in Sassanid Iran

Today I encountered a book, written by an Iranian, discussing the position of “religious minorities” in Iran during the Sassanid and medieval period.  The author is Aptin Khanbaghi, the title is The Fire, the star and the cross: Minority religions in medieval and early modern Iran, I.B.Tauris, 2006, and there is a Google books preview here.

It’s very interesting to see a different perspective on things:

The position of Christians probably improved even more under Khusraw I Anushiravan (531-578) as he had a Christian wife. His son Anushazad apparendy embraced the religion of his mother and hoped to obtain the support of Nestorians in Khuzistan to usurp power, without any success.66 Anushazad’s appeal to the Christians for support, shows the numerical importance of this community in Khuzistan at this time. During the same period, Maraba (540-552), a Zoroastrian apostate, became Catholicos (head of Nestorian Church) at Ctesiphon.67 Despite the fact that apostasy in Zoroastrianism was not acceptable, the important number of Christians in the West of Iran prevented Khusraw I from killing him. He needed his collaboration to appease a revolt of Christians.68 Following Maraba’s death, Khusraw I placed his private physician, Joseph on the throne of the Catholicate (552-567). The bishops did not contest his choice.69 Another physician, named Moses or Narses from Nisibis, is mentioned as having gone to the court in order to present to the monarch the anguish of the Christians, so that Joseph could be deposed. However, Joseph’s influence on Khusraw was so strong that the bishops did not dare nominate another Catholicos.70

Henceforth, Zoroastrian officers who converted to Christianity were allowed to maintain their rank in the Persian army, and were no longer ostracized.71 By the time of Hormizd IV (579-590), the number of Christians had increased to such an extant that when the Zoroastrian priests solicited the King to restrict the activities of the Christians, Hormizd replied:

“Just as our royal throne cannot stand on its two front legs without the two back ones, our kingdom cannot stand or endure firmly if we cause the Christians and adherents of other faiths, who differ in belief from ourselves, to become hostile to us. So renounce this desire to persecute the Christians and become assiduous in good works, so that the Christians and the adherents of other faiths may see this, praise you for it, and feel themselves drawn toward your religion.”72

The reconciliation of the Sassanians with the Christians generated a new social and political atmosphere, which allowed the Christians to establish intellectual centres similar to those belonging to Jews, such as the School of Nisibis and the School of Ctesiphon.

I wish that I could see the references!

And … why is this book so expensive?  How on earth does on get to read it?

Share

An Armenian version of Ephraim’s commentary on Hebrews?

An email in the ABTAPL list raised a very interesting question.

In the IVP Ancient Christian Commentary on Scripture, in the volume on Hebrews, there is an excerpt from Ephraim the Syrian.  Looking at the reference, we find this:

Marco Conti, trans. Commentary on the Epistle to the Hebrews. Works of Ephrem in Armenian.  ACCS translation project.

Except that no publication appears to exist.  According to IVP:

Marco Conti (Ph.D., University of Leeds) is professor of medieval and humanistic Latin literature at the Ateneo Salesiano and lecturer in classical mythology and religions of the Roman Empire at the Richmond University in Rome.

In 1836, the Mechitarist Fathers in Venice published the works of Ephraim from the ancient Armenian versions, in 4 volumes.  Some of Ephraim’s works, indeed, no longer exist in the original Syriac, and the Armenian versions are all there is.  A bibliography is here.  But I have not been able to locate this Venice edition online.

However in 1895 they published a Latin translation of the commentaries on the letters of Paul.  This I did find, here.  And in the PDF, on p.217 of the PDF (p.200 of the printed text) there is the start of material on Hebrews!

It would be interesting to know whether Dr Conti prepared a complete translation of Ephraim’s Commentary on Hebrews.  I hope to find out!

Share

Dishonesty at the BBC – as usual

Over the last year or two I have noticed some curious reporting on the BBC website and Ceefax.  Whenever there are violent attacks on Christians around the world, the story is often titled “Clashes between Christians and <whoever>”.  It’s usually Moslem attacks on Christians, of course.

They did it again on Wednesday.

At least 16 people have been wounded after Muslims attacked a church and Christian homes in a village near the Egyptian capital, Cairo, officials say.

And how was it titled?  Yup:

Coptic-Muslim clashes erupt in Egypt

The article tries to create a false equivalence to back this up.  We are solemnly told that, four days earlier, some Moslem was complaining a Copt burned his shirt while ironing, and a punch-up ensued, in which firebombs were traded to and fro and a Moslem died.  But the BBC didn’t report that.  And even the BBC can’t conceal the one-sidedness of the “clashes”.

Last October, a suicide attack on a church in Alexandria killed 24 people.

Police in Dahshur early on [the previous] Wednesday fired teargas to stop a Muslim mob from setting fire to a church, but the rioters instead torched several Christian properties and three police cars, officials said.

Ten policemen were among the 16 injured, according to the authorities.

The office of the local Coptic archbishop of Giza said the entire Christian population of Dahshur had now fled, according to the Associated Press.

Doubtless the BBC would head that last detail “Moslems and Christians flee violence.”

I prefer honest information, myself.

Share

BBKL site now pay-only

The Biographisch-Bibliographisches KirchenLexicon site is no more.  Or, what comes to the same thing, has vanished behind a paywall.

It was free from 1996 until this year.  From 2011 they asked for voluntary donations to fund the work, with little response.  So now they have imposed a pay wall.

It’s not very clear why they suddenly need to monetise the site.  It looks rather as if the decision was a commercial one.  Bautz.de seems to be a publisher, with all that this implies.

But … there goes one of the very few worthwhile internet sites in the German language.  Oh well.

Share

Ephraim the Syrian, Hymn 23 Against Heresies

I have produced a rough translation of the BKV German translation of this hymn, mainly while reading it to see what it said.  I make no claims for reliability, but it gives an idea of what the content is. The line divisions are my own.

23.  To the same melody.

1. The twelve apostles were the cultivators of the whole world,
But no place and no location was named after their name,
Then appeared all sorts of weeds
After the cultivators had died
And the weed called the wheat by their name;
But on the day of harvest it will be destroyed.

Refrain: Blessed be He, whose harvest is imminent!

2.  They [the false teachers] teach me to hate them
Because they have hidden the secret writings that they have written
Like a man who hides his shame, so that they are not disseminated.
But the church shows her glory, her open beauty is famous.
There is no stain to hide, no flaw that must be covered,
Clear as the light its teaching radiates.

Blessed is he, who shines with its truth!

3.  Joab had captured a city; namely the capital city of the state,
But he did not therefore give it his own name.
As Joab, the commander, he had conquered,
He sent to David, who hastened there himself,
To enter in as king, and as such to name what he had conquered.
Joab acted as a servant, and it was called after the name of the king.

To you be glory from the faithful!

4.  The apostles and the prophets, the princes and the generals,
Laboured and worked, taught and lectured,
And captured towns and fortresses.
The prophets and apostles exerted themselves,
And were called by the name of God.
Our Lord worked and laboured and taught —
And was labelled a fraud,
So we should call ourselves by his name.

Blessed be He, by whose name they are exposed!

5.  The followers of Bardaisan should be asked,
How and why they are called by the name of Bardaisan,
And what was the occasion of the appointment;
Whether they are descended from him, as the Hebrews from Heber.
And if they get their teaching from him, because they are his disciples,
Then arises the accusation with his name on,
That he has devised an evil teaching.

Blessed is he who has discovered their fraud!

6.  Not everyone, however, who creates a school
Names his pupils after his own name;
The apostle taught the people, and no-one is named after his name;
In those names in which he taught did he baptise;
This name in which he baptised he taught them to honour;
He wrote that name on everything.

Blessed is he, whose name is all-worthy!

7.  Now a demon among the Greeks began to lure
Each [bride of Christ] to be a whore,
Making up whatever seemed to him attractive and plausible.
And even today he seduced women by all sorts of silly pretensions;
One he begins on through fasting,
Another by [pentitential] sack-cloth and vegetables,
Another still he captures through words.

Blessed is he who makes his wiles nothing.

8.  An ugly deception cannot be unless it decorates itself with truth,
And a lie cannot get on, without the footsteps of truth.
They won over the bride through [the semblance] of their beauty,
And this shows that they are shameful.
And after they had wooed her (for Christ) they took her for themselves,
And that reveals that they are fraudulent.
So who would not flee from them?

Blessed be he, where everyone finds his refuge!

9.  We speak these words loudly, so that we will be heard by the deaf;
You I make the arbiter, you decide, O listener;
What is greater or more noble, that you are named a Christian,
Or may be called a Christian, or a Daisanite weed?

Blessed be he, after whom everyone longs!

10.  Even before Bardaisan was, and Marcion was spoken of,
Let us go to the earliest, who are older than Marcion,
And let us see how the first churches were named,
And we want to be named by that name,
And to remove and discard the naming with later names.

Blessed be he, who through His name again is put forward!

Share

On giving too much

Adam McCollum’s blog HMMLOrientalia came back to life a few months ago, and unfortunately I did not notice.  But he is now posting some very useful material indeed, with good bibliographies, and each post contributes measurably the increasing the quality of information online.

But this post caught my eye for other reasons:

At the beginning of CFMM 306 are a few maxims, first in Syriac, then in Arabic (Garšūnī) …

  • Don’t believe everything you hear.
  • Don’t tell* everything that you see.
  • Don’t say everything that you know.
  • Don’t do everything that you are able to do.
  • Don’t give all you possess.

These are maxims of reticence or prudent withholding, all of this basic theme, and they reflect the experience of those who, having given too freely of their means or knowledge, have gotten into trouble, lost relationships, and more.

I suspect those of us who blog, who contribute online, have all encountered these problems, from being too generous. 

All of us who give of ourselves must know our limits.  More, we must recognise that only we can enforce them.  There are any number of people who go around making demands of others.  Which of us has not received some ill-spelled and preremptory demand for information, evidently from a child too lazy to do his homework? 

To remain in good health, we must politely but firmly decline to exceed our boundaries, whether in response to sudden enthusiasm on our own part, or to urgent importunity from others.  The troll who seeks to lure you into an interminable correspondence is not your friend.  Have the courage to dismiss him.  To do otherwise is violate our boundaries, and to haemorrage ourselves for those who will do nothing for us. 

Often, too often, we find that those for whom we have sacrificed our time and energy suddenly go silent, without even a “thank you”; leaving us feeling flat, sore and abused.  Occasionally we even find that our labours are thrown back in our faces by those who could not have done anything without us, yet decline even to acknowledge their indebtedness. 

So … let us know our limits.

But Adam then goes on to make a valuable point about sayings literature, or gnomologia as some anti-populariser dubbed it:

There are, of course, notable traditions of maxims and proverbs spanning ancient near eastern and classical literature (at least Sumerian, Akkadian, Aramaic, Hebrew, Arabic, Greek, and Latin), and the sentiments indicated above are hardly unique among those traditions.

And he then references a number of these.

Arabic sayings literature — or, more accurately Christian Arabic sayings literature — seems largely inaccessible and unexplored.  We really could do with a corpus of the material listed in Graf (vol. 1, p.482 f.).  Little of it has even been published.

Share

Some notes on Ephraim the Syrian’s “Hymns against heresies”

I have been reading the prefatory material to E. Beck’s critical edition of this collection of hymns.[1]  The following is abstracted from these.

 Ephraim’s collection of hymns Contra Haereses was printed by Petrus Benedictus (Mubarak) in the 2nd volume (syr.-lat.) of the Editio Romana in 1740, based upon the only manuscript of this work contained in the Vatican library, codex vat. sir. 111.  He gave the hymns the title, Sermones polemici adversus haereses, since in this edition the Syriac terms madrâshâ and mēmrâ were both rendered as sermo.  The manuscripts have madrâshē (luqbal yulpâne).

Inevitably working from a single manuscript, which was not always legible, the Roman edition is unsatisfactory. 

The two oldest manuscripts also are the foundation for Ephraim’s hymns De Fide.  B is the basic witness, as A is missing more leaves.

  • B = Cod. vat. sir. 111.  6th century, from the Nitrian desert.  Described in CSCO 154 / Syr. 73, p.ii.  This is the only complete manuscript, but the writing is often very blurred, and becomes at times unreadable, as the manuscript fell into the Nile at one point.
  • A = British Library additional 12176.   6th century, from the Nitrian desert.  Also described in CSCO 154.  This was once complete, but is missing many leaves.  It is complete for the hymns De Fide.
  • E = British Library add. 17141.  A liturgical codex, of the 8-9th century, containing  hymns by Ephraim, Isaac of Antioch and Jacob of Serugh.  Contains extracts from the first 10 hymns against heresies, and selected verses from most of the others.
  • F = British Library add. 14574.  This is a few remaining leaves of a large codex containing collections of hymns by Ephraim: De ecclesia, de Virginitate, contra Haereses.  It is written in three columns.  The colophon refers to 56 hymns against heresies, but only a few pages remain.  It was probably written a bit later than B and A.

In B, A and F, we have the text of Ephraim as it was in the 6th century.

There are also two late manuscripts from the vaguely specified “patriarchal library of Homs”.  The first of these (H1) is 12-13th century, and contains a few pieces of the text.  The second (H2) is 15th century.

Beck’s text, despite his criticism of Petrus Benedictus, is also that of B, as this is the only complete manuscript where no pages have been lost.  But the codex fell into the Nile during its adventures, and so is damaged.  In hymns 22, 34, 35 and 38, where comparison with other codices is not possible, it is necessary to infer the readings, although I do not see large lacunae in Beck’s text.

I do wonder at this point, however, what modern multi-spectral imagining would make of this?  Could the text be recovered?

The work has been of interest to theologians ever since it was published, because of the valuable testimony that it bears to Marcion, Mani and Bardaisan.  Consequently it was translated into German by P. Zingerle from the Roman edition for the original Bibliothek der Kirchenvater series,[2] and again by A. Rücker for the new BKV series in 1928.

Share
  1. [1]E. Beck, CSCO 169-170, 1957. The second volume is the German translation.
  2. [2]In the 1834 series, and in the 1873 series also.

Some Roman law on adultery

From Julius Paulus, book 2, title 26:

(1) In the second chapter of the Lex Julia concerning adultery, either an adoptive or a natural father is permitted to kill an adulterer caught in the act with his daughter in his own house or in that of his son-in-law, no matter what his rank may be.

(2) If a son under paternal control, who is the father, should surprise his daughter in the act of adultery, while it is inferred from the terms of the law that he cannot kill her, still, he ought to be permitted to do so.

(3) Again, it is provided in the fifth chapter of the Lex Julia that it is permitted to detain witnesses for twenty hours, in order to convict an adulterer taken in the act.

(4) A husband cannot kill any one taken in adultery except persons who are infamous, and those who sell their bodies for gain, as well as slaves, and the freedmen of his wife, and those of his parents and children; his wife, however, is excepted, and he is forbidden to kill her.

(5) It has been decided that a husband who kills his wife when caught with an adulterer, should be punished more leniently, for the reason that he committed the act through impatience caused by just suffering.

(6) After having killed the adulterer, the husband should at once dismiss his wife, and publicly declare within the next three days with what adulterer, and in what place he found his wife.

(7) An angry husband who surprises his wife in adultery can only kill the adulterer, when he finds him in his own house.

(8) It has been decided that a husband who does not at once dismiss his wife whom he has taken in adultery, can be prosecuted as a pander.

(9) ….<illegible in manuscript>….

(10) It should be noted that two adulterers can be accused at the same time with the wife, but more than that number cannot be.

(11) It has been decided that adultery cannot be committed with women who have charge of any business or shop.

(12) Anyone who debauches a male who is free, against his consent, shall be punished with death.

(13) ….

(14) It has been held that women convicted of adultery shall be punished with the loss of half of their dowry and the third of their estates, and by relegation to an island. The adulterer, however, shall be deprived of half his property, and shall also be punished by relegation to an island; provided the parties are exiled to different islands.

(15) It has been decided that the penalty for incest, which in case of a man is deportation to an island, shall not be inflicted upon the woman; that is to say when she has not been convicted under the Lex Julia concerning adultery.

(16) Fornication committed with female slaves, unless they are deteriorated in value or an attempt is made against their mistress through them, is not considered an injury.

(17) If a delay is demanded in a case of adultery it cannot be obtained.

These are portions of Roman law that our modern politicians might not entirely find welcome.

Share

A new work by Aristotle in the Green collection?

Today I  learned of the Green Collection, a large private collection of manuscripts and papyri.  It is owned by the Green family of Oklahoma, who are (a) billionaires and (b) Christians.  In consequence they have been collecting material of wide interest. 

Brill have announced a new series of publications for the papyri:

The new series fits well among Brill’s strong portfolio of Classical Studies and Biblical and Religious Studies publications, as well as its extensive list of digitized primary source manuscript collections. Comprising of one to two new volumes per year, the new series will publish approximately 20 papyri with a thorough description, commentary with images, and web-based support for further resources.

The first forthcoming volume in the series, planned to be released in early 2013, is dedicated to an early 3c BCE papyrus containing an extensive, undocumented work by Aristotle on reason, and is currently being analyzed by a research group at Oxford University.

The Green Collection contains over 50,000 items, and now holds nearly 15,000 papyri acquired from private collections in Europe, and continues to grow. The collection is approximately 70% Greek, 15% Coptic and 15% late Egyptian. The collection is currently unpublished and contains items of extraordinary importance, including some of the earliest Greek literary texts known, dating to the early 3c BCE. A major building near Capitol Hill in Washington, D.C. was purchased in July 2012 to house an international museum for these items.

They are also working with scholars at Tyndale House in Cambridge:

The Green Collection has announced that the Codex Climaci Rescriptus – containing the earliest-known texts of Scripture in something close to Jesus’ household language – will return to the University of Cambridge in collaboration with the collection’s international research arm, the Green Scholars Initiative.

Top manuscript scholars from Cambridge’s Tyndale House will conduct intensive, high-tech research on the codex’s 137 reused vellum leaves, which feature overlapping layers of text. Recent technological breakthroughs developed by Green Scholars at the University of Oxford allow once unreadable, underlying text from the codex to be “lifted” to the surface for enhanced study through a process known as “multi-spectral imaging.”

In selecting Cambridge as the official research home of the Codex Climaci Rescriptus, Green Scholars Initiative Director Dr. Jerry Pattengale said, “Tyndale House is a perfect fit for this project given both its excellent scholars and its reputation in biblical studies. We are pleased with the strength of their ancient languages, from Aramaic, Syriac and Hebrew to Greek and Coptic – and, just as important, their passionate interest in biblical studies.”

They have launched the Green Scholars Initiative:

The Green Scholars Initiative is an international research project involving dozens of institutions under the auspices of The Green Collection, the world’s newest and largest private collection of rare biblical texts and artifacts.

Through thousands of cuneiform texts and papyri, Dead Sea Scrolls and Coptic texts to Gutenberg, Wycliff, Tyndale, Thomas à Kempis, Erasmus, King James and a litany of Reformation and post-Reformation original texts, the Green Scholars Initiative brings established and young scholars together to pioneer groundbreaking biblical discoveries

There will be a new museum in Washington:

A sampling of the Bible museum’s offerings — from the collection of more than 40,000 artifacts — have been displayed in the Passages Exhibit at the Vatican and in Oklahoma City and Atlanta and will soon appear in Charlotte, N.C.

All this is very encouraging for papyrus and manuscript studies: a family with the resources to collect and publish materials, and the desire to do so.  And for once it is being done from a Christian perspective too.  Well done!

Share