Miscellaneous projects update

I’ve been really unwell this week, so all my projects are on hold.  Fortunately, for most of them, the ball is in someone else’s court.

One project has been abandoned.  The translation of the remains of Polychronius’ commentary on Daniel will not go ahead.  The translator has decided to write an academic article around what he found.  I am entirely in favour of academic publication, and I never had a strong attachment to this one anyway.

The translation of letters of Isidore of Pelusium is proceeding.  I still need to pass the translation of the first 14 letters in front of  a reviewer’s eyes, but this will happen when I feel somewhat better.

There’s a bit of confusion about how to handle one set of fragments of Philip of Side, coming from the Religionsgesprach text, a fictional dialogue set at the court of the Sassanids.  It turns out that more than half of it has been translated.  This raises the question of whether we may as well translate the lot anyway, and then make that available (plus excerpts to complete the Philip text).  I need to do some calculations to work out what that should cost, but I’m not fit to do so just yet.

The British Library Catalogue-in-Progress book block for the Eusebius book arrived today.  Also a note from the Coptic translator that corrections from that source will be delayed. 

Next week I am due to go to the Patristics Conference in Durham.  I’d like to meet potential customers for the book, and also potential translators for future projects.  But of course I need to be fit, which at the moment I’m not.  And after that, I do need to go and find a job that earns money.  Not for the first time, I could wish that I had been born wealthy. 

Leave a Reply