Eusebius update

Regular readers will know that I commissioned a translation of all the fragments of Eusebius of Caesarea’s Gospel problems and solutions.  This meant translating from Greek, Latin, Syriac, Coptic and Christian Arabic.  The plan is to sell a book version of the result (with facing text and translation), and, once that has sold whatever it sells, to put the translation online. 

Bob the typesetter has worked his magic, and has sent me back the Latin and Coptic for reproofing, which I will do as soon as I get a few hours.  I was thinking that the Syriac needed to be bumped up a point size or two, but I couldn’t see why on reexamining the printed proof last night.  Maybe it was just winter evenings and inadequate lighting, perhaps?

I’ve also read through the astrological texts I mentioned a couple of posts ago.  These are fine, but entirely technical in nature.  Mind you, one gives the horoscope for the emperor Hadrian!


7 thoughts on “Eusebius update

  1. Delighted that it’s getting used. That cost a year or two of work also, but it was just so full of useful stuff. The colour coding is taken from the Bodleian ms. O, written ca. 450. It’s not recorded in the editions — I went to the Bod. and persuaded them to let me play with their 5th century manuscript!

Leave a Reply