Proof-reader wanted

This morning, to my considerable surprise, the proof copy of Ancient Texts in Translation 2 — Origen of Alexandria: Exegetical works on Ezekiel — arrived on my doorstep.  My surprise was because I do my proof copies through, and I only uploaded the PDF to the site on 18th December.  Six days to print it and deliver it is pretty impressive!  It’s actually taken more time for Neilsen, the ISBN bureau, to add the details to their database (which they still have yet to do properly).

There are quite a few typographical errors — mostly the wrong font being used at various points, etc — which will need fixing.

But I am conscious that I have seen this text rather too many times.  I wonder if anyone would care to help the project along by proof-reading a printed copy and sending in corrections?  I can offer a free copy of the final hardback volume as payment, if that would help.


5 thoughts on “Proof-reader wanted

  1. Roger,

    I have published a couple of books myself and have done all my own proof reading and so on, so I know a little about what you are asking! You and I seem to share some of the same interests in Patristic writings which is the main reason I signed up to your blog. I am interested in helping with the proof reading, I’ve done many hours of it for myself. If you are ever interested in teaming up sometime for a project then let me know. I’m only an amateur but I lots of zeal and passion and I think I could offer something.

    If you ever want to see my works and some of the things I have done, then to let you know, I have recently published a synopsis on the 4 Gospels called, A Complete Comparison of the Four Gospels which is on Amazon. I also published a revision of the original Douay Rheims Bible on the Gospels which I called The New Douay-Rheims Bible with all the marginal notes and footnotes, which is on the market as well. I also have a website called the Aquinas Study Bible.

    I hope you are interested in considering my help!

  2. I’m unlikely to be at so high a level of quality as John Litteral, but gladly volunteer my services.

    The 20,304 lines of the Teubner edition of Euclid’s ‘Elements’ (Heiberg-Stamatis) was entered into machine-readable form (TLG-coded ‘beta’), in 1975-1977 at a project which I directed at Brooklyn College (CUNY). Apart from the help we got from our locally produced electronic concordance, (note that in Euclid, a ‘hapax’ is very likely to be a typo), we proof-read it ourselves.

    After proofreading, we made fewer errors than in the web-posted sample from the 2013 LACE project’s work on Alexander’s Commentary to Prior Analytics I. I mean in our 20,304 lines of beta-code TLG Greek I could not find as many errors as I found in the April 6, 2013 run (labelled “spellchecked” of that Commentary.

    my email is

  3. Roger, I would be pleased to help. I have self-published a Bible study guide and understand the importance of getting different points of view.


Leave a Reply