This afternoon brings another gem from Anthony Alcock: a translation from Coptic of Shenoute’s De eis qui e monasterio discesserunt, his attack on monks who have abandoned their monastery. He explains:
The text translated here makes it clear that some of those who have left blamed Shenoute for his ill-treament, but others simply did not the strength to remain there.
Shenoute himself is a very famous figure in 4th century Egyptian monasticism, and his works have been edited recently (offline!) by Stephen Emmel. He was notorious for using a stick to discipline his monks; and also using them as stormtroopers to demolish pagan temples.
Here is the text, with a learned introduction as ever:
It is very nice to have this material online in English. Shenoute lived at a critical junction between the Roman and Byzantine world, and his works give a clear insight into the period of change.