Eusebius of Caesarea: Gospel Problems and Solutions – now online in English

Back in 2010 I published the text and translation of the remains of Eusebius of Caesarea’s Gospel Problems and Solutions.  This was the work in which he reconciled the differences at the start and end of the gospels.  The Latin title is Quaestiones ad Stephanum and Quaestiones ad Marinum. Many people contributed to the project.

My intention was always to make the result freely available online, once the costs were recovered or – alternatively – once sales dropped to very little.  This has now happened, and I am happy to make good on my promise.

The PDF of the book is here:

I have also uploaded it to here.

Copyright continues to belong to whoever each bit belongs to.  One correction: the Greek text belongs to Claudio Zamagni (if ancient Greek texts do belong to people, as continental jurists apparently believe), not to the Sources Chretiennes as stated in the text.  Ask him for permission, if you want to reproduce his text.  The other original language materials are public domain.

The English translation belongs to me, but I am happy for people to use it in any way for personal and non-commercial purposes as they like. You don’t need to ask me for permission. If you have a commercial project in mind, I’d love that to happen; I probably won’t charge you either, and I’ve love to hear about it; but I’d better just OK what you want to do.

Please circulate copies of the PDF freely.  The purpose of this project was always to make the work much better available.

The Greek was translated by David J. D. Miller, and the remains extant in other languages – in Latin, Syriac, Coptic and Arabic – by Adam C. McCollum, Carol Downer and too many others to list.  Thanks to the kindness of Claudio Zamagni, the Greek text was printed on facing pages; and many others contributed mightily to this, not least Bob Buller who had the very thankless task of typesetting it.  There is a long list at the back of all those who contributed, and – I have not forgotten.  Thank you all.

The hardback and paperback are still in print for the moment, but will go out of print next year when the renewal notices arrive.  If you want one, get it while you can.  The hardbacks are particularly splendid.

My very sincere thanks to everyone who supported the project by purchasing a paper copy.  You made it all possible.

And here we are … at the end of an nine-year process.  It was 2006 when I started on this.

The other volume in the Ancient Texts in Translation series, Origen’s homilies on Ezekiel, will remain in print for now.  It will probably be released online this time next year.


12 thoughts on “Eusebius of Caesarea: Gospel Problems and Solutions – now online in English

  1. I can attest to the fact that the hardcover version of Gospel Problems and Solutions is splendid, indeed! I purchased my copy over the summer.

    Thanks again for your work, Roger!

  2. Thank you!

    I was wondering if maybe you could sell your second volume on Kindle?

  3. Roger: Thank you very much for doing this. It is greatly appreciated. Enjoy your celebration of the Incarnation!

Leave a Reply