I attended the zoom lecture by Dr Adrian Papaphagi on Latin manuscript fragments in Transylvania. I had to leave early, but the first half hour was genuinely interesting. The history of the Reformation in that part of the world was quite unknown to me before now. The manuscripts of Transylvania suffered badly during the Reformation, but most of those mentioned were medieval service books, which naturally were of no use afterwards.
I’m still thinking about the canons of the African councils. The material from the council of 419 is almost done with, as we have a fairly complete English translation of it. I would like to produce a properly formatted and intelligible version of this. The main loose end is the “ancient epitome” quoted at various points, but I need to learn something about this.
Now that I know more, I have started to look again at the Breviarium Hipponense. I will have to produce a Latin text, and then return to doing some light translating. Something I probably need to do first is to read the three pages of Munier’s explanation – in Latin – of the “complex” transmission of the Breviarium. Since he prints what seems to be at least three different versions of the text, this might be important.
Little by little.