I’m working on translating material associated with the council of Hippo in 393. Not just the Breviarium of the canons, prepared for the council of Carthage in 397; but also a handful of canons that survived in more complete form, more or less by accident, outside of the main flow of canon law transmission. To do so I work with various tools, including my own QuickLatin tool which I am continuously enhancing with small bits of syntactical information. But yesterday I had to stop and do some real work on the code base. I had never implemented code to handle “quidem” and the like, not least because I always know what it means. But finally this absence annoyed me enough to do something about it. Two days of hard work later, it is now functioning.
Tomorrow I will get back to working on five canons discovered by Charles Munier in Codex Vercellensi 165, fol. 199, and published in 1968 in the Revue de Droit canonique 12, p.16-29. This does not seem to be accessible, but he printed the text in his edition of the African canons which I have. I’m working through the first of these, which restrains clergy from ordaining minors without the permission of their fathers.
The manuscript is at the Biblioteca capitolare in Vercelli; which sounds like the chapter library of the cathedral. Sadly these do not seem to be online yet; but no doubt they will be one day!