Ancient Homilies for All Saints Day?

November 1st is All Saints Day – the day in the Roman Catholic church calendar on which all the saints not otherwise commemorated are remembered.  It’s also known as All Hallows Day in English.  The night before is Halloween, which is the annual occasion on which a huge volume of sewage appears online, claiming that “Halloween is pagan,” often with “haw haw” following.  In fact Halloween is modern, post-Reformation.  In his book “Stations of the Sun,” Ronald Hutton gives a very good account of the real origins of the event, and also its supposed earlier roots.

All Saints itself is not an ancient feast.  I thought initially that it might be interesting to look at some sermons delivered on All Saints Day in antiquity, but I found a surprising dearth of these. There are some sermons commemorating all the martyrs; but that’s not the same thing.

So I could only find three possible candidates.  The first is by pseudo-Bede, Sermo in sollemnitate omnium Sanctorum, CPL 1369 (text PL 94, 450), also attributed to ps.Augustine, sermo 209.  It seems in fact to be 9th century.

A second one seems to be unpublished.  It is not included in the CPG, and I only found out about it because it is listed in Pinakes.  It’s Michael Hierosolymitanus the Syncellus (d. 846), Sermo in Festum Omnium Sanctorum.  It’s preserved in two manuscripts in the Dochariou monastery on Mt Athos, one 17th century, the other 17-18th century.  Michael is not that obscure a guy, but I could learn nothing about this work.  However I  gather that he translated material from Latin into Greek in other works, and so he may have been influenced here also by western practice.

The third was by Eusebius Alexandrinus, Sermo viii. De commemoratione sanctorum, CPG 5517, PG 86 357:361.  This also exists in Georgian.  This is part of a collection of 22 homilies, of uncertain authorship, where the manuscript just says “Eusebius”.  It’s thought that the sermons are 5th or 6th century.  But this item is not actually a sermon, but rather an answer to a question about why the martyrs should be commemorated.

The lack of a mass of festal sermons again indicates the late date for the feast of All Saints.

Share

All Saints Day: Alcuin in 800 AD exhorts his friend to celebrate it on 1st November

In Letter 193, to his friend Arno, Alcuin writes:1

Kalendis Novembris solemnitas omnium sanctorum. Ecce, venerande pater Arne, habes designatam solemnitatem omnium sanctorum, sicut diximus. Quam continue in mente retineas et semper anniversario tempore colere non desistas; adtendens illud et intente considerans, quoniam, si Helias, unus ex illis in vetere testamento, oratione sua, dum voluit, claudere caelum potuit praevaricatoribus et aperire conversis, quanto magis omnes sancti in novo testamento? ubi eis specialiter et patenter claves regni caelestis commissae sunt, et claudere caelum possunt incredulis et aperire credentibus, si intima dilectione honorificantur a fidelibus et coluntur glorificatione eis condigna. Quod ut fieri digne possit a nobis, lumen verum, quod inluminat omnem hominem, Christus Iesus inluminet corda nostra, et pax Dei, quae exsuperat omnem sensum, per intercessionem omnium sanctorum eius, custodiat ea usque in diem aeternitatis. Hanc solemnitatem sanctissimam tribus diebus ieiunando, orando, missas canendo, et elimosinas dando pro invicem sincera devotione precedamus.

On the kalends of November is the solemnity of all the saints.  See, venerable father Arno, you have marked the solemnity of all the saints, just as we said.  Keep that ever in mind and never cease to celebrate it on that annual date; attending to it and intently considering, seeing that, if Elijah, one of those in the Old Testament, with his prayer, as long as he wished, could shut the heavens to sinners, and open them to the converted, how much more can all the saints in the New Testament?  for to them specially and clearly the keys of the heavenly kingdom have been entrusted, and they can shut the heavens to the unbelievers and open them to believers, if they are honoured with inward devotion by the faithful and are worshipped with the glorification appropriate to them.  And, so that we may become worthy, In order that this may be done appropriately by us, may the true light, that illuminates every man, Christ Jesus, illuminate our hearts, and may the peace of God, which exceeds every sense, through the intercession of all his saints, guard them until the last day.  Let us precede this most holy solemnity by fasting for three days, praying, singing masses, and giving alms with sincere devotion for each other.

The letter is dated to 800, before March 19, in the MGH edition.  An older text is in the Patrologia Latina 100, col. 296.

I’m not absolutely sure that I have the meaning of the last two sentences quite right, by the way.  I am not clear what role in “Quod ut fieri digne possit a nobis” is played by Quod, except that clearly a comma is involved before ut; and indeed the clause seems rather odd to me.  Likewise “ea” later in the sentence must be the saints, and if so the prayer is for God’s saints who are still alive and on earth.

Update: many thanks indeed to Diego for correcting me!  In fact “ea” is neuter so must refer to “our hearts”.  The “Quod” references the last sentence and is the subject of “fieri possit”, and “fieri” needs to be “be done”, rather than “become” (both are possible).  Also added omitted clause.

  1. P.321 of the MGH edition.  Online here.[]
Share