Yesterday I started to read the introduction to E.M. Buytaert, Eusèbe d’Émèse: discours conservés en latin : textes en partie inédits, tome premier: La collection de Troyes (discours 1-17), Louvan (1953). After a bit I stopped and banged the French into Google Translate. Here’s some bits.
First he gives a few words about Eusebius of Emesa himself:
Eusebius of Emesa was born around 300 AD in Edessa, Mesopotamia. His parents, wealthy Christians, introduced him to the Bible and Greek literature. Shortly after the Council of Nicaea, the young man left for Palestine; There he enriched his scriptural knowledge under the tutelage of Patrophilus of Scythopolis and Eusebius of Caesarea. Around 330, he arrived in Antioch, where he was admitted among the confidants of Patriarch Euphronius. The latter wished to incorporate the young scholar into his clergy, but Eusebius, seized by panic, fled to Alexandria, where he devoted himself to philosophical matters.
Returning to the Syrian metropolis under Euphronius’ successor around 335, he likely taught Holy Scripture and became a preacher. Having noticed his administrative qualities, the Eusebians chose him at the Council of the Encaenia (341) to replace Saint Athanasius, who had been deposed, and Pistos, the overly troublesome interloper. Eusebius declined the offer, but soon after accepted the see of Emesa, a Lebanese city now called Homs. His installation was not without difficulties: the Emesenians repeatedly accused him of supporting Sabellianism and dabbling in astrology. The following years are not well documented. Eusebius preached in Antioch, Beirut, and Jerusalem; he accompanied Emperor Constantius during the campaigns against the Persians; it cannot be proven that he attended any councils of the period.
By the spring of 359 at the latest, he had died and was buried in Antioch. Shortly after his death, his friend George of Laodicea wrote his encomium, which became the primary source for the Byzantine historians Socrates and Sozomen, to whom we owe most of our biographical details.
Now some context on the text.
To facilitate our discussion, it is helpful to list now the three principal collections which, in Latin patristics, have been associated with the name of Eusebius of Emesa.
1) The Gallican collection, commonly called the Pseudo-Eusebius of Emesa. The ten Homilies ad Monachos were the first to be published, as early as 1531; J. Gaigny, in 1547, increased the number of published pieces to 56, and A. Schott, in 1618, to 74. According to a more recent study by Dom G. Morin, the collection comprises 75 pieces: piece 39 is duplicate; then add two more Easter homilies, but remove two discourses that certainly belong to Maximus of Turin. Currently, it is believed that the collection contains a number of oratorical compositions by Faustus of Riez, but that the names of Caesarius of Arles and Eusebius of Emesa, put forward recently, must be definitively dismissed.
2) The collection of fourteen discourses, published by J. Sirmond, under the name of Eusebius of Caesarea, based on a Codex Herivaliensis and a manuscript that now belongs to the Bibliothèque Nationale de Paris, MS Latin 16837. Against Sirmond and many other authors, it is now established, we believe, that these discourses are the work, not of Eusebius of Caesarea, but of Eusebius of Emesa. It should be noted that this collection has also been preserved in manuscript 266 of Charleville.
3) The collection of seventeen short works, preserved in manuscript 523 of Troyes under the name of Eusebius of Emesa. His Discourses III and IV occupy the first and second positions in the previous collection brought to light by J. Sirmond. We will say a word later about the provenance of these seventeen discourses. [2].
It is the Troyes and Sirmond collections that we are publishing here. Of the twenty-nine discourses published, the seventeen in volume one give the complete Troyes collection, the twelve in volume two, the Sirmond collection, with the exception of his Discourses I and 2, which are identical to Discourses 3 and 4 of the Troyes collection and published with it.
Footnote 2 contains a useful warning:
At one time, Latin patristics knew yet another “Emesenian” collection. A Dominican, who remained anonymous, edited 145 homilies under the title: Divi Eusebii episcopi EMISENI homiliae de Tempore et de Sanctis, Paris, 1554. In reality, this was the work of Bruno of Segni, which can be found in Marchesi, S. Brunonis Astensis Opera, Venice, 1651, or in the PL, vol. CLXIV-CLXV. See L’Heritage litt. d’Eusébe ad’Emése, p. 98.
Then Dr B. goes into a detailed description of the manuscripts from which he intends to edit the Latin text. Most of this will be useful only to someone intending to do likewise, so this is just a summary:
Troyes, Bibliothèque de la ville, ms. 523. 11-12th century. From Clairvaux, where it was MS M.40, and appears as such in the 1472 catalogue. Transferred to Troyes with many other Clairvaux MSS at the Revolution.
Charleville, Bibliothèque de la ville, ms. 266. 2nd part of the 12th century. Mutilated at the end. Belonged to the Norbertine monastery of Belval, where it was MS. 421. Transferred in 1795 with 82 other MSS of Belval to Charleville municipal library. Folios 107r-160v contain the collection of homilies attributed in 1643 by Sirmond to Eusebius of Caesarea, in the same order as in the two MSS that Sirmond used.
Paris, Bibliothèque Nationale, ms. arménien 110. 12th century. A big heavy sermonary, in two columns. On f.468r-469r are two pieces which are attributed “By St Eusebius, bishop”. These are two fragments of the Troyes collection item 2, De filio.
London, British Library, ms. syriaque 676 (Add. 12,164). 6th century. Contains a florilegium, which includes three extracts of the Sirmond collection no. 11. Lemma is “Eusebii Emeseni, ex oratione De Fide” or “same”.
Also mentioned are BNF lat. 16837, a Syriac MS in Rome, and another Armenian MS in Venice.
In our blessed days, it is easier to consult manuscripts than ever, and especially French manuscripts, thanks to the IRHT and their ARCA site, https://arca.irht.cnrs.fr/. The search engine on this is really useful. Search for “Charleville 266” and that’s what you get. You no longer have to guess for whatever fanciful title the locals may have given the town archives.
On the other hand the practical French identifications of yesterday – “Charleville, Bibliothèque de la ville” – are today replaced by bored locals with useless names such as “France, Charleville-Mézières, Voyelles Media Library”.
Charleville, Bibliothèque de la ville 266 is online. There’s a digitised microfilm at https://arca.irht.cnrs.fr/ark:/63955/md97xk81jv2b, and also a few colour images. But at the bottom, labelled “to do”, is “complete digital copy”. You have to give it to the French, they’re really tackling the digitisation problem with determination.
Troyes 523 is much the same – a digitised microfilm and a few scattered images: https://arca.irht.cnrs.fr/ark:/63955/md77fq97930g.
I’ve not tried to hunt down the others.



