Google Translate Latin – how it was, and how it is

In 2019 I prepared to work on translating John the Deacon’s Life of St Nicholas.  I created a separate file for each chapter.  In each file I had the full text of the chapter.  Beneath that, on alternate lines, interleaved, was a sentence of the Latin and then the Google Translate output.  It is interesting to rerun that Latin and compare the raw output.

Here’s the start of chapter 13:

Imperator autem audiens famam pacis et victoriae, repletus gaudio, obviam eis exiit, cum magna multitudine populorum, et Magistro militum, et omni coetu utriusque sexus, et gloriose quasi victores suscipiens;

Google Translate Latin 2019:

The Emperor, having heard of the fame of the victory of peace, and, filled with joy, that he went out to meet them, with the great host of peoples, and the captain of the guard, and to all the congregation of men and women, and of the glorious, as it were the victors, he took it;

Google Translate Latin 2022:

The emperor, on hearing the news of peace and victory, was filled with joy, and went out to meet them, with a large number of people, and with the captain of the soldiers, and with every assembly of both sexes, and receiving them with distinction as conquerors;

Then:

magnifici in Palatio eius fuerunt.

Google Translate Latin 2019:

There were magnificent in Palatine.

Google Translate Latin 2022:

There were magnificent men in his palace.

Next:

Coacti autem quidam, et invidia diaboli ducti, caeperunt nova consilia exquirere, quatenus illos morti traderent:

Google Translate Latin 2019:

And some were forced and led envy of the devil, began to seek out new plans, highlighting them to death;

Google Translate Latin 2022:

But some, being compelled, and led by the envy of the devil, began to seek out new counsels, that they might deliver them to death:

And so on.  I should add that this is the raw, unamended output in both cases.

We are very, very fortunate.

 

Share