A mysterious reference to Theodoret in the NPNF John Damascene

An email reached me asking:

I was reading John of Damascus in NPNF Series 2, and a comparison was made to Theodoret’s “Epitome of Divine Dogmas.”  I tried searching with Google but gave up.  Do you know of an available English translation?

The reference is to the prologue here, “From the Latin of the Edition of Michael Lequien, as Given in Migne’s Patrology”.  The NPNF says:

After the rules of Christian dealectic and the review of the errors of ancient heresies comes at last the book “Concerning the Orthodox Faith.” In this book, John of Damascus retains the same order as was adopted by Theodoret in his “Epitome of Divine Dogmas,” but takes a different method.

Looking in Quasten’s Patrology reveals no such work by Theodoret; in Migne, vols. 80-84, nothing either.  Le Quien’s preface to John Damascene is PG94, columns 66-97.  But I could find no such sentence in it.

But my correspondent was luckier, and found a reference in a Word document at the Documenta Catholica Omnia site accessible from here.  In the Life and Writings, which takes a while to download.  It contains the following:

(ii.) The Haereticarum Fabularum Compendium, was composed at the request of Sporacius, one of the representatives of Martian at Chalcedon, and is, as its title indicates, an account of past or present heresies. It is divided into five. Books, which treat of the following heretics.

I. Simon Magus, Menander, Saturnilus, (1) Basilides, Isidorus, Carpocrates, Epiphanes, Prodicus, Valentinus, Secundus, Marcus the Wizard, the Ascodruti, (2) the Colorbasii, the Barbelioti, (3) the Ophites, the Cainites, the Antitacti, the Perati, Monoimus, Hermogenes, Tatianus, Severus, Bardesanes, Harmoniu Florinus, Cerdo, Marcion, Apelles, Potitus, Prepo, and Manes.

II. The Ebionites, the Nazarenes, Cerinthus, Artemon, Theodotus, the Melchisedeciani, the Elkesites, Paul of Samosata, Sabellius, MarcelIus, Photinus.

III. The Nicolaitans, the Montanists, Noetus of Smyrna, the Tessarescdecatites (i.e. Quartodecimani) Novatus, Nepos.

IV. Arius, Eudoxius, Etmomius, Aetius, the Psathyriani, the Macedoniani, the Donatists, the Meletians, Appollinarius, the Audiani, the Messaliani, Nestorius, Eutyches. V. The last book is an “Epitome of the Divine Decrees.” 

So it is, in fact, part of the Compendium of the Fables of the Heretics.  My correspondent added:

…there was enough to cross-reference at Source Chrétiennes where I found this:

Résumé des fables hérétiques (Haereticarum fabularum compendium);  CPG 6223.  420 – env. 460.  PG 83, 336-556.

Still nothing in English though.

The work ought to exist in English but I don’t believe it does.  Nor does it appear in the French Sources Chretiennes series.  The work is apparently derivative of earlier works, which probably explains the neglect by scholars.

Share

One evening

“Alas, alas!” I cried.  For I thought that I had found a treasure, and it was brutally jerked from me at the last moment!  I am inconsolable.

The history of Mehmet the conqueror sits in my scanner, and I turn the pages as I type.  The library lent it to me today.  It is a scarce volume.  The author, Kritovoulos, witnessed the fall of Constantinople to the Turk, and their mercy to the fallen city. 

Rarely do I sit at my scanner now.  Somehow I am more tired in the evenings, than I was even ten years ago.  Then I would merrily dedicate a weekend to wrestling with some huge volume.  Now a pile sit on the side, that I would rather have in electronic form, and simply gather dust.

The scan is for my own reference.  A PDF shall be created, and sit on my hard disk. 

But as I sat, and scanned, and surfed, I noted that the translation was made in 1954.  A glimmer of hope crept into my heart.  Perhaps, I thought, perhaps they did not renew the copyright?  Perhaps it is out of copyright?  Perhaps it could go online?

So I thought, and hoped and reasoned.  And I surfed around, searching for the copyright renewals.  I found that renewals for 1982 — when such a book must be renewed or become public domain — were accessible and searchable at www.copyright.gov.  And a search for “mehmed  the conqueror” in the title brought nothing back!

Alas!  I rejoiced too soon. A closer inspection of the search page revealed curious features of the title search.  So I searched again on keyword.  And … woe … a record appeared.  A copyright claimant, a Sarah R. MacNeal, appeared, claiming to be the child of Charles Riggs the translator, and her claim was allowed.

Of course in 1982 the web was not thought of.  All that Mrs MacNeal wanted was to ensure that she got a share of whatever was going.  But now the work will be in copyright until 2049, when I shall be in my grave.  Not that this profits anyone.

But in the meantime, I consoled myself with a volume of poems by R. C. Lehmann.  He wrote light verse, and charms.  But in his portrait of a village, he gave this shrewd picture of the local squire, written in days when the class hatred and political spite of these days were unknown.  Read it aloud, so that you can hear the melody of the words.

He talked of his rights as one who knew
That the pick of the earth to him was due:
The right to this and the right to that,
To the humble look and the lifted hat;
The right to scold or evict a peasant,
The right to partridge and hare and pheasant;
The right to encourage discontent
By raising a hard-worked farmer’s rent;
The manifest right to ride to hounds
Through his own or anyone else’s grounds;
The right to eat of the best by day
And to snore the whole of the night away;
For his motto, as often he explained,
Was “A Darville holds what a Darville gained.”
He tried to be just, but that may be
Small merit in one who has most things free; …

My favourite among his verses is the Ramshackle Room, about remembering his college days.  My eyes too grow dim as I read it, for his thoughts are mine.

Meanwhile the last page is done, and the scanner is silent.  I must unplug it and place it back in my cupboard.  9 minutes, it took me.  Now to make my PDF.  Alas, that I cannot share it with you all! 

The library copy had marginalia written in pencil, in Arabic.  A first, that!

Share

A list of the new manuscripts online at the British Library site

At the British Library manuscripts blog, Julian Harrison is paying attention, and well done to him.  In response to comments like those here, he’s today posted a list of the 25 newly uploaded manuscripts.  Here it is, with extra text by me.

  • Additional MS 4949  – 12th c. four gospels
  • Additional MS 4950 – 13th c. Matthew, Mark, a summary of Luke, and a page of stuff from Eusebius on Jesus and the Evangelists “Ex Eusebio Chronicis”.   Anyone able to read any of the last?
  • Additional MS 4951 – 13th c. Luke, John, Menologion, plus a colophon.
  • Additional MS 5107  – 1159 AD.  Eusebius, letter to Carpianus, with a bit of a canon table, then the 4 gospels.
  • Additional MS 5111  – 6-12th century.  Eusebius to Carpianus, canons, plus Matthew and Mark.
  • Additional MS 5112  – 12th c.  Luke, John, and 3 leaves of a patristic florilegium.  Clearly written, this one!  But I can’t make out any names.
  • Additional MS 5117 – 1326-1457.  4 gospels, Eusebius to Carpianus, and a couple of other late things.
  • Additional MS 10057 – 14-16th c.  Euripedes!!! — 3 plays: the Hecuba, Orestes, and Phoenissae, plus scholia!
  • Additional MS 11870  – 11th c. Metaphrastes, Saints’ Lives for September.
  • Additional MS 14771  – 10th c. Gregory Nazianzen!!! — a bunch of his orations (1, 45, 44, 41, 21, 15, 38, 43, 39, 40, 11, 14, 42, 16), including the funeral oration for Basil the Great.  The ms. starts with a table of contents in red uncial.  I was once told such tables of contents were rare!  This manuscript once belonged to Niccolo Niccoli in Florence, then to the monastery of St. Mark, where Niccoli’s books went after his death.  Evidently someone stole it and sold it on.
  • Additional MS 18231 — 972 AD.  Dionysius the Areopagite, Gregory Nazianzen’s orations (again with table of contents): 2, 12, 9, 10, 11, 3, 19, 17, 16, 7, 8, 18, 6, 23, 22, 38, 39, 40, 1, 45, 44, 41, 33 against the Arians, 27 against the Eunomians, 29, 30, 31, 20, 28, 34, 14, 36, 26, 25, 24, 21, 15, 42, 43, 4 & 5 against Julian the Apostate, 37, 13, ; letters 101 and 102 and 202; a couple of Carmina; a vita of Gregory; ps.Nonnus’ Scholia mythologica (I wonder what these are).
  • Additional MS 18277 – (modern papers)
  • Additional MS 19387 – 13th c. 4 gospels.
  • Additional MS 20002 – 10th c.  Old Testament; Judges, with bits of Joshua and Ruth.  This was acquired by Tischendorff from Sinai.
  • Additional MS 20186 – (modern papers)
  • Additional MS 21030 – 13th c. Psalter.  Acquired in Maloula in Syria.
  • Additional MS 21061 – 15th c. Anastasius the Sinaite on the Hexameron, followed by ps.Caesarius, Quaestiones et Responsiones.
  • Additional MS 21165 – 15th c. Iamblichus! Life of Pythagoras, Protrepicus, De communi mathematica scientia, In Nicomachi arithmeticam introductionem.
  • Additional MS 21261 – 14th c. Gospel lectionary.
  • Additional MS 22733 – 11th c. Metaphrastes, more saints’ lives.
  • Additional MS 22750 – 14th c.  Hagiography: “Fragments of sermons and services in honour of the Archangel Michael, including that of Pantaleon the Deacon”, from a burned volume.
  • Additional MS 22909 – 1680 AD.  Some very late Byzantine writers.
  • Additional MS 23895 – 16th c. Onasander, Strategicus!
  • Additional MS 23927 – 16th c. Aristotle, Problemata.
  • Additional MS 35021 – (modern)

I was a bit afraid after the opening section that it would all be gospel mss.!  But thankfully not — there are some gems in there.  But what does smack you in the face is the need for a course in Greek paleography in order to make much of them.

Do add that blog to your RSS feeder.  They don’t post that often, but all the posts are interesting and useful, and usually illustrated with some precious page image.

Share

Obtaining the catalogue of manuscripts of the Vlatadon monastery in Thessalonika

I have just placed an order for a photocopy of the catalogue of the manuscripts of the Vlatadon monastery in Thessalonika.  This is the place which had the unknown Galen manuscript, which recovered such treasures for us.  I’ve ordered it from the French National Library using their online (and unduly complex) form.  Here’s their catalogue entry:

Auteur(s) :  Eustratiadès, Sophronios
Titre(s) :  Katalogos tôn en tê Monê Blateôn (Tsaous-Monastêri) apokeimenôn kôdikôn [Texte imprimé] / Sôphronios Eustratiadês
Publication :  Thessalonkê : S Pantelê kai N Thenopôntu, 1918
Description matérielle :  1 vol. (136-VII p.) ; 26 cm

Veronique Boudon-Millot emails to say that it also appeared in a periodical, Γρεγόριος ὁ Παλαμᾶς, vol. 2 (1918), p. 97-107 ; 224-237 ; 274-283 ; 326-330 ; 386-404 ; 437-443 ; 473-475 ; 503-507 ; 708-717. and vol. 3 (1919), p. 29-45 ; 74-91 ; 137-150.

It was interesting using their form, because it showed you what it cost.  I first asked for digital images, sent by email.  They wanted 6,000 euros for that (!).  I then asked for photocopies and that was merely 34 euros.  So that’s what I ordered.

Let’s see if it works.

Share

Bar Hebraeus, Chronicon Ecclesiasticum vol. 2 now on Archive.org

I’ve just created and uploaded a PDF of the Chronicon Ecclesiasticum of Bar Hebraeus, vol.2, to Archive.org.  The url is here:

http://www.archive.org/details/BarHebraeusChroniconEcclesiasticumVol.2

Many blessings on Glasgow University Library who kindly photocopied this 19th century volume for me.  It arrived this evening, so I have spent the time since productively!  It cost about 25GBP to get the copies, or around $40 (the invoice has yet to reach me, but will probably include a charge for postage).

For those not familiar with the work, the Chronicon Ecclesiasticum of Bar Hebraeus is a history of the church in a series of chapters, each covering an ecclesiastical figure.  Usually the figure is a patriarch.  The work is in two parts.  It runs up to his own time, in the 13th century.  He wrote in Syriac; the editors Abbeloos and Lamy include a simple Latin translation alongside it.

I uploaded volume 1 some years ago.  Now only volume 3 remains.  As far as I know, this 1872 edition is the only one that the work has ever received.  Yet it is the fundamental source for all Syriac studies.

I will obtain and scan volume 3 as well.  It’s too important a text to be inaccessible.  Any errors, do let me know.

Share

Brill’s Encyclopedia of Islam (2nd Ed) online at Archive.org?

An amazing report at AWOL from Charles Jones:

Encyclopaedia of Islam, New Edition (1986-2004) Leiden, E.J.Brill

at the Internet Archive

Vol. 1
Vol. 2
Vol. 3
Vol. 4
Vol. 5
Vol. 6
Vol. 7
Vol. 8
Vol. 9
Vol. 10
Vol. 11
Vol. 12
Index

Wow.  And I say again, wow!

I don’t know why this is up there, but I am glad it is.

UPDATE: I discover that Brill are now marketing the 3rd edition as an “entirely new” work.  This means that the 2nd is now obsolete, although the historical content will, of course, be pretty much as good as ever.

I wonder … are Brill being fiendishly clever here?

Think about it.  Take a sample online person.  Take me, for instance.  I’ve never read a page of the Encyclopedia of Islam.  I’ve never opened a copy.  I doubt I’ve ever seen a copy.  Yet here I am, tonight, at 00:34 hrs, downloading the PDF’s.  I’m pretty much certain to at least look at a couple of articles.

The Encyclopedia Iranica gets read, precisely because its articles are online.  Is this the idea?  To build market share by making an old version freely available?  To get people who would never pick up a copy interested?  To get students, who have no money, but will become academics and librarians with budgets, accustomed to  using it, to treating it as the last word, as the authoritative resource?

Let’s face it — if they are intending this, it’s working!  It’s working on me right now, drat them.

UPDATE (29th April): A commenter notes that most of the links now don’t work, and bring up a message that there are “issues with content”.  I believe this is their phrase for “may be in copyright”.  Sadly it wasn’t the dawn of a new day — just an uploader who didn’t check the copyright status properly.  Pity.

Share

From my diary

We all know Franz Cumont’s Textes et Monumentes, which collected all the ancient sources on Mithras known a century ago.  What few realise is that a translation was made of most of the literary fragments that he published.  It’s A. S. Geden, Select passages illustrating Mithraism.  It was published by SPCK in 1925; and since Mr. Geden died in 1936, it should be out of copyright in the EU and probably everywhere else too.

Last night I scanned it to PDF and made it searchable.  I’ve uploaded it to Archive.org, here.

I’ve been going through my own page of Mithras testimonia, and was struck by how he rendered some passages from Tertullian.

For instance in De praescriptione haereticorum 40:3-4, the ANF version reads:

… if my memory still serves me, Mithras there, (in the kingdom of Satan,) sets his marks on the foreheads of his soldiers; celebrates also the oblation of bread, and introduces an image of a resurrection, and before a sword wreathes a crown.  What also must we say to (Satan’s) limiting his chief priest to a single marriage? He, too, has his virgins; he, too, has his proficients in continence.

While Mr. Geden gives us:

…  if my memory does not fail me marks his own soldiers with the sign of Mithra on their foreheads, commemorates an offering of bread, introduces a mock resurrection, and with the sword opens the way to the crown. Moreover has he not forbidden a second marriage to the supreme priest? He maintains also his virgins and his celibates.

Let’s see the Latin:

[4]  et si adhuc memini Mithrae, signat illic in frontibus milites suos. Celebrat et panis oblationem et imaginem resurrectionis inducit et sub gladio redimit coronam. [5] Quid, quod et summum pontificem in unis nuptiis statuit? Habet et uirgines, habet et continentes.

The ANF material in brackets is the opinion of the translator, struck by the sudden switch from “the devil” to Mithras as the subject.

Now I know that “Mithrae” in this passage is thought to be a gloss itself.  Some have thought that the sense demands that the subject of all these remarks is “the devil” — the devil has his chief priest, who can only marry once, the devil has sacred virgins.  Both are, after all, part of ancient Roman religion.  The Roman state priests had to marry only once; the vestal Virgins are well known.  Nothing of either is known to be associated with Mithras; and indeed the idea of Mithraic nuns is strange, for a male-only cult.  Tertullian, then, is listing a set of features of Roman paganism, from various sources, on this theory.

Maybe so.  But it is curious, all the same.

Share

Preisendanz’ edition of the Papyri Graecae Magicae

An email this evening asks where the Greek text of the Greek Magical Papyri might be found.  The wikipedia article tells me that Karl Preisendanz published them between 1928-31, and that a revised edition came out in the 70’s.

Interestingly someone has placed the first edition online here.  I wonder whether they are indeed out of copyright?

Share

A letter of St. Pisentios on Islam

While looking rather carelessly through the online volumes of the Revue de l’Orient Chretien, whose Syriac contents are listed here, I found myself looking at something interesting and non-Syriac.

In ROC 19 (1914), on p.79f. and 302 f. (the article was split into two parts, issued in successive quarters), A. Perier publishes the Arabic text of a letter of St. Pisentios, Coptic bishop of Qeft, to his flock.  The letter exists in four manuscripts in the French National library, the Bibliotheque Nationale, and Perier gives a French translation.

The second half of the letter consists of a prophecy of the coming of the Moslems, and their leader Mamadanous (Mohammed) whose name, in Coptic letters, is said to add up to 666.

Unfortunately the letter cannot be genuinely by the pre-Islamic bishop.  The predictions of the actions of the Turks, the very general terms in which Moslem atrocities are described, the whole feel of the letter suggests a later composition, in which past history and current woes are depicted in apocalyptic terms as a prophecy.  Several Coptic apocalypses are of the same kind, which I think means that we are probably dealing with a literary genre here, rather than several attempts at forgery.

It is rather too long and diffuse for me to turn the French into English, sadly, with my current concerns. 

But it is by no means uninteresting.  It makes the point that the ROC contains a great deal more than just the Syriac articles.  It contains, indeed, publications of texts from the Near East.  Wouldn’t it be nice if someone would digest down a table of contents of these articles also?

Share

Bibliotheca Orientalis online!

An email from a correspondant brings great news: Assemani’s Bibliotheca Orientalis is online!

You have here the list of the 4 volumes from Bonn’s University :
http://opac.ulb.uni-bonn.de:8080/webOPACClient/search.do?methodToCall=volumeSearch&dbIdentifier=-1&forward=success&catKey=708760&periodical=N
 
And the pdf for each volume is here (I had no time to download them):

Vol. 1 = http://s2w.hbz-nrw.de/ulbbn/content/structure/31899 
Vol. 2 = http://s2w.hbz-nrw.de/ulbbn/content/structure/32610
Vol. 3 = http://s2w.hbz-nrw.de/ulbbn/content/structure/33339
Vol. 4 = http://s2w.hbz-nrw.de/ulbbn/content/structure/34086
 
The Goussen’s Library is very rich in Oriental Texts. Look here:
http://s2w.hbz-nrw.de/ulbbn/nav/classification/17267

Share