Reference for the claim that only 1% of ancient literature survives

People sometimes make arguments from what our surviving collection of classical texts do NOT contain.  I tend to reply by pointing out that only 1% of classical texts survive, which makes such a procedure very risky.  This figure comes from a statement by N. G. Wilson on the Archimedes Palimpsest Project web page, although the site has changed and I couldn’t find it just now. 

When I met N. G. Wilson by accident at the Oxford Patristics Conference some years ago I asked him about this, and he said that the figure came from Pietro Bembo, the renaissance scholar.

The discussion on CLASSICS-L of the same issue has now produced a quotation with a modern academic reference.  I reproduce the post (by Atticus Cox) here:

In partial answer to Jeffrey B. Gibson’s original question — “What percentage/How much of pre-second century CE literature is lost to us and how has this figure, whatever it may be, been determined?”

Rudolf Blum in his Kallimachos : The Alexandrian library and the origins of bibliography (Wisconsin, 1991) [= transl. by Hans H. Wellisch of BLUM, R.: Kallimachos und die Literaturverzeichnung bei den Griechen : Untersuchungen zur Geschichte der Biobibliographie (Frankfurt, 1977)] states as follows (p.8):

Literary criticism was made difficult for the ancient philologists (similar to what their modern colleagues experience when they deal with medieval literature) because among Greek authors as well as among medieval ones there are so many namesakes (Apollonios, Alexandros, etc.).  Thus, for example, we find that Diogenes Laertios (3rd cent. A.D.) lists for 29 of the 82 philosophers with whom he deals in his work on the lives and opinions of famous philosophers (the most recent are from the end of the 2nd century A.D.) several known namesakes, most of whom had also been authors.[n.31]  Quite a few bearers of the same name were active in the same field, were compatriots and contemporaries.[n.32]  It also happened frequently that an author had the same name as his father, equally well-known as an author.  In such cases the customary procedure for the identification of persons — complementing the personal name by an indication of the father’s name (in the genitive) and the place of birth or domicile (in adjectival form) — was not sufficient.  One had to find further biographical details and to add them.

The large number of authors with the same name was a corollary of the large amount of Greek literature, the sheer bulk of which alone would have been enough to keep the ancient biobibliographers busy.  The small nation of the Greeks was immensely productive in art and scholarship.  Although it is impossible to ascertain the total number of all works written by Greek authors, there were certainly many more than those that have been preserved or are merely known to have existed.  For example, we have no adequate idea of the multitude of works which Kallimachos listed in the 120 books of his Pinakes.  Of the Greek literature created before 250 B.C. we have only a small, even though very valuable, part.  We do not even have the complete works of those authors who were included in the lists of classics compiled by the Alexandrian philologists.  Of all the works of pagan Greek literature perhaps only one percent has come down to us.[n.34]  All others were in part already forgotten by the third century A.D., in part they perished later, either because they were not deemed worthy to be copied when a new book form, the bound book (codex), supplanted the traditional scroll in the fourth century A.D.,[n.35] or because they belonged to ‘undesirable literature’ in the opinion of certain Christian groups.

In n.34 Blum explains that his figures are based on the counts of Hans Gerstinger [= GERSTINGER, H.: Bestand und Überlieferung der Literaturwerke des griechisch-römischen Altertums (Graz, 1948)] —

n.34: “According to Gerstinger (1948) p.10, about 2000 Greek authors were known by name before the discovery of papyri.  But the complete works of only 136 (6.8%) and fragments of another 127 (6.3%) were preserved.  Gerstinger counted, however, only authors whose names were known, not works known by their titles.  The numerical relation between these and the works that are preserved wholly or partially would certainly even be much worse.  Whether a count of known titles would serve any purpose remains to be seen.  The main sources would be the biobibliographic articles in the Suda, but even the authority on which it is based, the epitomator of the Onomatologos by Hesychios of Miletos (6th century A.D.), no longer listed many authors which e.g. Diogenes Laertios (3rd century A.D.) had still named in his work.”

The other notes are as follows:
n.31: “He lists on average 5-6 homonyms, in one case 14 (Herakleides), in two cases 20 each (Demetrios and Theodoros).”
n.32: “E.g. in the fifth century B.C. there were two Attic tragic poets by the name of Euripides other than the famous one.”
n.33: “Despite the more precise Roman system of naming persons (/praenomen/, /nomen gentile/, /cognomen/) there were many homonyms, although relatively few among authors, because there were fewer of them than in Greece.”
n.35: “Widmann (1967) columns 586-603 [= WIDMANN, H. : ‘Herstellung und Vertrieb des Buches in der griechisch-römischen Welt’ in /Archiv für Geschichte des Buchwesens/ 8 (1967) 545-640].

Share

Doubts about the discovery at Nag Hammadi, and some comments on papyrology

Mark Goodacre has posted some comments on his blog by a couple of scholars casting doubt on how the Nag Hammadi codices were found.  I’ve added to his post a fairly long comment about some of the scholarly rivalries behind all this.  But you can read it there.

It led to me recall my own limited experiences with papyrologists.  I’ve found a lot of them seem like jealous misers, hoarding material that should be published.  There are a couple of scholars out there who have unique access to a papyrus codex of a Greek mathematical treatise. 

This was sold to dealers in Switzerland along with the ps.Gospel of Judas codex, and travelled the same ruinous past.  The codex was cut up into separate pages by the US art dealer Bruce Ferrini, of evil reputation these days, and sold to at least two different groups of people.

But they haven’t published it.  One of them informed me graciously that he had more important things to do.  That is, more important than sharing with the world the one bit of unique material that he had, which no-one could work on until he finished doing his other little tasks.  Perhaps I didn’t understand him properly, but I felt exasperated at this.

Nor is this a unique occurrence.  We all know how the scholars working on the Dead Sea Scrolls hoarded them, preventing any but a favoured few from accessing the material while they worked in a very leisurely way to produce editions which they expected would make their own names.  The Nag Hammadi codices were monopolised by a bunch of scholars in a very similar way until James M. Robinson found a way to break the cartel and publish all the material.  No doubt they would still be unpublished, but for him. 

This isn’t just a modern phenomenon.  Henry Tattam ca. 1840 travelled to the Nitrian desert in Egypt and purchased a huge number of Syriac texts from the monastery of St. Mary Deipara (Deir al-Suryani), which he sent to the British Library.  But the curator, William Cureton, reserved what he considered to be the most interesting texts for himself to publish, which he did over the next 20 years!  While this had the fortunate consequence of forcing other scholars to edit less interesting material which might not otherwise have attracted attention, it was a supremely selfish thing to do.

Selfishness, it seems, is too often a characteristic of papyrologists.  While I write to all sorts of people, my attempts to communicate with papyrologists are generally futile.  It is as if a clique exists, which excludes rather than includes.  Yet the number of people who would like to work in the field but cannot obtain teaching posts is sufficiently large that I have met several examples at the Oxford Patristics Conference, which I tend to attend for just a single day every four years.

I remember when the late Carsten Peter Thiede proposed his idea that some fragments of the gospels at Magdalen College Oxford were in fact first century.  The media were all over it, which of course was good.  After all, it was media interest in the fragments of the ps.gospel of Thomas from Oxyrhynchus ca. 1900 that produced funding for the work there for several years.  But the response of papyrologists was a sustained campaign of vitriol.  Thiede himself was a papyrologist, and he had found a way to promote the subject to the mass media.  But ranks were closed firmly against him.  Any Thiede-enthusiast could expect only abuse.

It is unnecessary to consider whether Thiede’s theory was right.  I think the excellent T.C.Skeat successfully showed that it was not, and why, in a model article.  But who cares?  He brought the wider world into contact with a discipline that almost never gets any media coverage.  The coverage it does get is not of the kind that will bring in students and funding.  Thiede had found a way past that — and his peers never forgave him, and the opportunity was squandered.

Since Thiede was also a Christian, I cannot help wondering whether religious animus contributed.  The efforts of Paul Mirecki to use papyrological discoveries to promote his own curious views attracted no such contempt, after all.  But if so, I wish that the scholars had been more professional.  And they could be very unprofessional.  The introduction to Graham Stanton’s Gospel Truth? in paperback contained, if memory serves me, a bitter attack on Thiede in terms that would have earned Stanton a punch in the face in any pub in Britain.  How did this benefit anyone?  If Thiede could persuade churches to fund an expedition to find books, as at Oxyrhynchus, wouldn’t that we wonderful?  Probably any one US mid-western mega-church could easily find more funds than the whole discipline currently receives.  Why turn this down?

In Egypt, under the sands, there are any number of papyrus codices as yet undiscovered.  Nearly all those discovered in the last 30 years were found by peasants by accident and sold to art dealers.  Many doubtless perished; although since the Cairo dealers know that these are worth real money in the west and maintain agents in rural districts who will give cash down for antiquities, most are probably saved from the cruder fate of the fireplace.  But no serious scholarly effort to recover these books is being made.  Meanwhile texts are hidden, or lost, or sold, while cliques squabble.  It is enough to make any man despair.

We need a new movement in papyrology.  We need an attitude of openness, of enthusiasm to share.  We need the scholar who hides material to be treated like the one who falsifies it.  We need progress!

Share

Serious excitement – copies of British Library Arabic manuscripts for less than $1?

In the NASCAS forum a poster mentioned:

Speaking of manuscripts, friends, I wanted to let you know that the Bibliothica Alexandrina has the WHOLE Arabic collection of manuscripts held at the British Library. One can obtain a digital copy for only 5 (yes five) Egyptian Pounds, i.e., 90 US cents!

Now this is very, very exciting news.  And I have an idea how this might be so.  I believe some Arab princeling paid for all the Arabic mss in UK libraries to be photographed for microfiche.  But I have never known where to access this material.  Perhaps this is the source of this.

I’ve enquired of the poster how I can get these.  I have written before that there is a manuscript of the 13th century Arabic Christian historian al-Makin (BL or.  7564) which I want.  Indeed I even ordered a microfilm copy from the BL; who sent me, at a huge price, just the second half!

If the report is true, this is very good news.  It might apply to other libraries than the BL, such as the Bodleian.  Today I also heard that the Bodleian tried to screw a scholar from Leiden who wanted a photocopy of a dissertation, and demanded 150 GBP (around $220) for a photocopy.  This hateful monopoly must be overthrown; no scholarship can happen while access to the primary texts is subject to blackmail of this kind.

Let us hope and pray this is so, and that a torrent of copies is about to be unleashed on the scholarly world!

Share

Fragments of Eusebius in the Mingana collection

PDF’s are such a blessing.  I’ve been looking at the PDF of volume 1 of the Mingana collection of Syriac manuscripts in Birmingham.  How quickly we take these for granted!  Once, just to consult such a volume, would have meant a day off work, a 60 mile journey, and being robbed blind for copies — if I was even allowed copied.  That was the situation, only five years ago.  Not now!

This will be a dull post, I fear.  Because I ordered some photos of manuscripts in the collection, but no longer remember what was so precious in them!  This post is my journey of discovery.

On p.599 of the PDF (col. 1197 of the book), there is listed the various snippets of Eusebius in various manuscripts.  In July 2008 I went through these, and ordered the following from the Mingana:

Ms. Mingana Syr. 332      Folios 1-9a          Eusebius
Ms. Mingana Syr. 480      Folios 29a-31b       Eusebius
Ms. Mingana Syr. 589      Folios 1-6a          Eusebius

Time to refresh my memory on these!

First I’m opening the Mingana catalogue in Adobe Acrobat and running an OCR on the file to create scannable text.  I only wish Adobe used some decent OCR software.  Come on chaps, talk to Abbyy!

 OK.  On p. 308 of the PDF (col. 616) we find ms. 332.  On ff.6b-7a there are quotations on the genealogy of Jesus, from Ephraim, Eusebius of Caesarea, and Philoxenus.  Wonder why I ordered as far as 9a.

 On p. 432 of the PDF (col. 863) is ms. 480.  Ff. 29a-31b consist of tables to show that there is no contradiction between the two genealogies of Jesus in Matthew and Luke.  The first table is from Severus of Antioch; the others from Ephraim, Eusebius and Philoxenus.  Not sure why I thought this stuff was worthwhile, now.

On p. 562 of the PDF (col. 1125) is ms. 589. 

  • Ff.1b-3b = A short treatise on ecclesiastical chronology dealing with the lunar and solar months. 
  • Ff. 4a-5a : Another short treatise on chronology by Eusebius of Caesarea (called Eusebius of Palestine).
  • Fol. 5 : The months in which the year begins in the calendar of the Jews, the Arabs, the Copts, the Syrians, the Greeks, the Romans, the Persians and the Armenians.
  • Ff. 5b-17b: A medical treatise on the composition of the human body, by Ahud’ immeh Antipater, who mayor may not be the same man as Ahud-‘immeh of Tegrit.
  • and so on.

Fascinating stuff… or not.  This is what so manuscripts consist of, tho; pages of short, dubious-looking texts.

The upshot is that there is unlikely to be much here to impact on my Eusebius project.  Wonder what the “short treatise on chronology is”?  I might toss that over to my translator and ask.

Share

Birmingham Special Collections goes over to the Dark Side (a bit)

Drat.  The Mingana library in Birmingham have had a mental breakdown of some kind.  They used to sell colour digital images of sub-publication standard for 1GBP (about $1.50) a go.  These were really very good for research purposes, although of course a journal publication would need better quality.

I asked them about copies of the Combefis book (see previous post).  I learn today that they’ve increased the charge to 2.50GBP, plus another 25% for fun; i.e. 3.10GBP, around $5 a go. 

I need 14 pages.  That would have been 14 GBP, which is a lot, when you consider it is merely pressing a shutter 14 times, but I would have paid it.  But there’s no way I would pay nearly 50 GBP for the equivalent of 14 photocopies!

This is really disappointing.  The Birmingham Special Collections people, who own the Mingana library, are people who I watch with interest, because they really do have some innovative ideas.  They’ve led the way in putting Syriac mss online, and making them freely available.  They introduced this system of £1 photographs of manuscripts, which is clearly the way to go.  They allow us to bring our cameras in and photograph, which makes them heroes in my view; we really ought to get all the Mingana mss photographed.  And they are nice, helpful people.  I approve of these guys.

And then they do something like this.

I can only imagine that need for money — a chronic need in all libraries — led some minor official at a meeting to look at this.  Probably they were selling quite a few of the £1 images.  And the same official, with the official lack of imagination, supposed that a 210% increase would generate 210% more money.  Of course it won’t; it will kill the sales dead.

No doubt they looked greedily at the charges demanded by libraries like the Bodleian, not realising that hardly anyone ever buys any of those overpriced images.  You don’t make money by charging the earth and scaring the punters away. 

How we need a public body to regulate these charges!

This may mean that I shall have to abandon the idea of using the Combefis fragment in my Eusebius book.  But if I do, there will be some pretty trenchant words in a footnote, saying who and why, for the benefit of posterity.  First against the wall, of course, will be the Bodleian.

Sad.

In the meantime, let’s see if I can find a library that (a) has a copy and (b) will sell me a reproduction at some reasonable price.

UPDATE: Durham University want £15 a photo — which is sick –, the Bodleian we know about, and the only other copy here in the UK, held in the British Library, well… their website has been redesigned and I can’t find anything.  I wonder if there are any copies in the USA?

Share

A missing manuscript

Another interesting post at Antiochepedia is worth repeating entirely:

The pool of original sources on Antioch is shallow to say the least. By a very roundabout hunt (for something else) I stumbled upon an 1866 article in a French journal (Bibliothèque de l’École des chartes) in which Leopold Delisle discusses a collection of manuscripts that Lord Ashburnham bought from a Mr Barrois. More sleuthing revealed that this collection was auctioned off in 1897 in a spectacular series of auctions. Amongst the documents that the author mentioned is one that caught my eye, seemingly a manuscript copied by the Benedictines. This document (numbered 6755) had the following subject matter in Delisle’s words:

1. Une partie du manuscrit a ete copie en 1267 (One part of the manuscript was copied in 1267)
2. Il y a des extraits de saint Bernard et de saint Augustin (extracts of St. Bernard and St. Augustine)
3. Il y a un traite de musique commencant par les mots (a musical treatise commencing with the words) Quoniam circa artem, et occupant neuf feuillets (and occupying 9 folios).
4. Un feuillet renferme au recto la description des environs de Jerusalem (Si quis ab occidentalibus), et au verso une court description d’Antioche (Haec urbs). Le feuillet suivants contient une liste des villes conquises en Espagne par Charlemagne. (A folio with a description of the environs of Jerusalem on the recto, and on the verso a short description of Antioch.  The following folios contain a list of cities in Spain conquered by Charlemagne)
5. Le traite de Methodius commence au verso d’un feuillet et occupe les quatre feuillets suivants. (The treatise of Methodius begins on the verso of a folio and occupies the next four folios).

The catalogue of Mr Barrois has an entry relating to the manuscript that says: 11. Descriptio nobilissime urbis Antiochie. Fol 61 verso. – ” Haec urbs Antiochia valde et pulcra et honorabilis”. So the description is short but might appear to be a pre-12th century description of the city.

Some sleuthing revealed a book called “Catalogue des manuscrits des fonds Libri et Barrois” in Google Books. This is in the Bibliotheque Nationale in Paris. The catalogue describes 180 manuscripts. Concordances on . [264]-273 indicate the correspondence of their numbers in the Bibliothèque Nationale with those in the Fonds Libri and fonds Barrois at Ashburnham Place.

Fol. 61 v°. » Descriptio nobilissime urbis Antiochie “Нес urbs Antiochia valde est pulcra et honorabilis, quia intra muros ejus sunt quatuor montanee maxime et nimis alte… “

Its location would be an interesting addition to the pool of reports on the city. Now to find out where the manuscript went in the library auction so long ago…

The Delisle article here is Observations sur l’origine de plusieurs manuscrits de la collection de Mr Barrois, Bibliothèque de l’école des chartes 27 (1866) pp. 193-264.  I need to follow the trail myself and see where it leads. 

On p. 195, Delisle states that Barrois acquired at least 30 manuscripts stolen from the Royal Library (now the Bibliotheque Nationale Francais) around 1840.  His collection was sold to Lord Ashburnham around 1849.  Delisle lists on p.194-5 the various parts of the Ashburnham collection, and their catalogues.  The Barrois mss formed the second part of this collection.

On p.196, the first Barrois ms., Delisle states that “In 1848 the absence from the (French National) library was noted of ms. Latin 6755, which was described in the catalogue of 1744, and also in a catalogue of the Royal Library by the “Benedictines” (probably the Maurists) half a century earlier.  He prints both, and in each case they correspond to the catalogue above.  It looks as if the ms was cut up, and turned into three mss (doubtless for profit), and the portion of interest to us is Ms. Barrois 284.  The description is on f.61v of that ms (was on f. 88v of the BNF 6755).

(More when I’ve finished running the Acrobat OCR on the PDF’s)

The Barrois mss of the Ashburnham collection were apparently sold in 1901 at Sotheby, according to the New York Times.  This article lists buyers!  However it also says in the introduction: “Later Leopold Delisle proved that about one tenth of the manuscripts had been stolen from French libraries and thirteen years ago” — i.e. in 1888 —  “France reacquired them by purchase”.

So probably this ms. is again in the BNF, and should be listed in its catalogue.  The BNF catalogues are all digitised here.  But the catalogue for 6755 is merely the old one.  Apparently updates are in the Bibliothèque de l’Ecole des Chartes, which is in Gallica.  There is an entry in the 1888 volume, by Delisle, about the Barrois mss (p.41-46).  Delisle recounts the negotiations, and how he went to London and bought the manuscripts.  He states the intention to reconstitute, as far as possible, the original volumes from the mess left by Barrois.

Probably the answer is to email the BNF and ask about this ms.  A photograph of ms. latin 6755, fol 61v, will probably be the goods.

Isn’t it wonderful what we can now find online?!

Share

British Library FoI: how much do they make from reproduction of mss images?

I’m still trying to find out just how much money the British Library make from charging for the reproduction of manuscript items online. I raised an FoI request here, and got an answer for all items (not manuscripts alone).  Click the tag “British Library” to see all the posts on this.

I note that the British library charges a fee to websites that use digital images of pages from manuscripts from the BL collection.  Please would you let me know, for each of the past 5 years (either calendar or financial, whichever is more convenient):

How many requests were made for use of BL collection images of these items on third party websites?

How much income was received by the BL in consideration of the use of BL collection images of these items on third party websites?

The reply: 

The table below indicates the number of requests for rights to reproduce BL collection images of manuscript items, for which a charge was made, and the income derived from those transactions for the five years in question.

  2004/2005 2005 / 2006 2006 / 2007 2007 / 2008 2008 / 2009
Number 772 845 959 527 664
Income 138,277 GBP 121,162 GBP 105,592 GBP 95,175 GBP 122,578 GBP

These figures are interesting, but still don’t indicate what proportion of this was on websites, as opposed to in printed books (which I suspect make up most of it).  I’m not quite sure how to find this out, tho.

UPDATE: I queried this, and got back the reply that they don’t hold that information on their systems!  That is, they levy charges but have no idea how many people are paying them, or if anyone is.  How very, very British Library.

I wonder if I complain to the Information Commissioner, whether they will get told to “go and find out”.  If there are 600 a year, it would hardly be a great task to look through the lot.

Share

If a scribe has two copies of a text in different bookhands, which will he copy?

At the renaissance there was an explosion of copies of manuscripts.  These thick neat manuscripts will be familiar to all who have handled manuscripts at all, and are found everywhere.  Fifteenth century copies are commonplace.

I’ve just been reading Emil Kroymann’s study of the transmission of the text of Tertullian in Italy, and the role played by the central book-collector of the renaissance, Niccolo Niccoli.  Niccoli was one of us.  If he lived today, he’d be a blogger.  He was an awkward chap, who enjoyed poor health, and was difficult to deal with.  He amassed a huge collection of manuscripts, which passed to Lorenzo the Magnificent after his death, and are today in the Biblioteca Mediceo-Laurenziana in Florence.

Kroymann did a journey into Italy at the end of the 19th century, and collated all the Italian manuscripts he could find.  In particular he found a manuscript in Florence, written in a gothic book-hand, and a copy of it in Niccoli’s hand, done in a Roman book-hand, both in the Laurentian.

The result of his collation was to discover that all of the Italian copies were descended from Niccoli’s manuscript.  Not one was copied direct from the manuscript in gothic book-hand, despite the fact that the two copies have always been together.  The scribes found it easier to read a copy in “Roman” font, rather than the gothic hand.

Yet the gothic manuscript was not ancient.  It too was written in the 15th century, by two Franciscans at Pforzheim in southern Germany.  Cardinal Orsini had made a  journey there, and returned carrying a copy of Plautus — THE copy of Plautus, which alone contains a mass of his plays — and this Tertullian manuscript.  Both were “borrowed” by Niccoli, to copy; Orsini was able to extract the Plautus from Niccoli’s hands, but the Tertullian he never got back.

We need to be aware of the “path of least resistance” that scribes will take, when technology changes.  There are various doorways down the years through which an ancient text must pass in order to reach us.   Probably one copy is made, in each case, in the new format; and that becomes the ancestor of all subsequent copies. 

When the roll format was abandoned in the 4th century in favour of the parchment codex book, those texts not copied into the new format doubtless speedily ceased to exist.  The compiler of the Theodosian codex ca. 450 complains even then that works by second-century jurists like Ulpian no longer are accessible.  The flimsier papyrus rolls, no longer considered the most valuable or easiest to use, must quickly have fallen apart.

Likewise when the uncial and capital book-hand of antiquity gave way to the various minuscule book hands in the 9th century, which were both more economic in parchment and easier to write, the older copies must have become inconvenient.  They were still readable, and parchment is forever; but if you had to carry a volume to a neighbouring monastery so they could copy it, would you want a big or a small volume?

We see the same phenomenon here in Italy in the fifteenth century.  The scribes could have used the copy that Niccolo used; but found it easier to copy the copy, typos and all.

Then we all know how the first text to be placed into print tended to become the ancestor of all printed texts up to the 19th century.  Again, this was  a doorway.  Yet the texts that were printed were by no means the best; they were often those which were simply most readily available.

Today we have texts being placed onto the internet.  This too, I suspect, is a doorway.  There will come a time, soon, when offline material is simply ignored.  These texts too will perish.

Share

Chrysostom is better in Syriac than in Greek! And what about the Arabs?

If you look at the Nicene and Post-Nicene Fathers collection, you will see a large number of sermons on books of the bible by John Chrysostom.  The NPNF series was a pirate edition; it reprints the Oxford Movement translations, minus their notes, edited by Charles Marriot in the 1840’s and 50’s.  You have to be struck by the sheer volume of these things.  The sermons are of value to exegetes, of course.  Pre-internet it was nearly impossible to access the Oxford Movement “Library of the Fathers” volumes.  I suspect the notes would repay investigation.

But while turning photocopies into PDF’s, I came across an interesting article about the manuscripts of Chrysostom by J. W. Childers, Chrysostom’s Exegetical Homilies on the New Testament in Syriac Translation.  This tells me that the earliest manuscripts of the Greek tradition are 10th or 11th century; not bad, but by no means early.  I know that just listing medieval copies of Chrysostom takes volumes, so there is clearly a very great number of manuscripts.  So it is a surprise to learn that no earlier copies exist.

But Childers article draws attention to the fact that the manuscripts of the Syriac version are far earlier.  Thus for the Homilies on Matthew, the first 32 sermons (of 90) are preserved in four manuscripts, all from the Nitrian desert in Egypt, all of the 6th century.  Another translation existed, referred to by Philoxenus of Mabbug in an anthology composed before 484 AD.  The translations were made using the standard techniques of the 5th century, and show that the text of the Greek did not alter appreciably between the 5th and 10th centuries.  The translations are insufficiently literal to be much use for text-critical concerns.  But for the homilies on Paul’s letters the 6th and 7th century manuscripts are even more literal, and so can be used to correct the Greek.

The homilies were also translated from Syriac into Arabic, and catalogues of manuscripts invariably contain some.  There is quite a section on these in Graf’s Geschichte der christlichen arabischen Literatur vol. 1.  While the manuscripts may not be early, they will reflect a Syriac text that may be.  It  might also be interesting to wonder what exists in Armenian.

Share

Placing stuff online – how much the British Library make from charging people for this

My Freedom of Information request to the British Library got a reply a couple of days ago.  I asked:

I note that the BL charges a fee to websites that use digital images of pages from manuscripts from the BL collection.

Please would you let me know, for each of the past 5 years (either calendar or financial, whichever is more convenient):

How many requests were made for use of BL collection images of these items on third party websites.

How much income was received by the BL in consideration of the use of BL collection images of these items on third party websites.

Looking into the finances of one of our public research libraries can only be interesting and illuminating!  I got back an interesting reply that didn’t quite answer the question, as regards manuscripts, and instead gave figures for all items in the collection.  I think someone read my question a bit too quickly, perhaps!!  So I’ve asked them to review it.

They sent the reply in a non-searchable PDF, unfortunately.  (Curiously they stick a copyright notice on the information – habit, I suppose). Here’s the reply.

FREEDOM OF INFORMATION ACT 2000 – REQUEST 0929

We have considered your request and provide answers to your questions in turn below.

‘How much income was received by the BL in consideration of the use of BL collection images on third party websites.’

The revenue generated by charging for rights to reproduce images of items in the British Library collections for the previous five financial years (April to March) was as follows:

£                               2004/5     2005/6       2006/7         2007/8          2008/9
Total revenue    296,889      273,528     274,496        278,287         352,748

The number of requests for rights to reproduce images for which a charge was made was as follows:

  2004/5 2005/6 2006/7 2007/8 2008/9
Requests 1952 2090 2270 2770 1728

In certain cases, we waive the charge for rights for reproduction of images. Our records do no enable us to produce precise figures for this period but the approximate number of these is in the region of 800 per year.

This is very helpful, and quite interesting, all by itself.  Only a handful of requests each year, to one of the world’s richest libraries?  That feels wrong.  But who is doing the paying?  The sum is not really that high, for a major government institution, and probably can be broken down further.  We need more info, that’s for sure.

I will keep you updated!

Share