I’ve just had an email from the translator that a rough draft of all of homily 1 has been completed. This is a long homily, so is excellent news. I’ve not seen it yet, tho.
I have seen the draft of the first two chapters, and have commented on it. It’s an excellent translation, fairly literal but very readable.
One interesting issue that has arisen is where Jerome uses the Latin word tormentis to represent whatever Origen’s now lost Greek word was. Context is that God inflicts tormentis on sinners to drive them back to right living, and that fathers do the same to their sons. But all the dictionaries I can see render that as “tortures”! Origen then goes on to day that this rebuts the argument of the heretics, that God is cruel.
Do we render this as “torments” or “tortures”? It makes it read quite oddly, to do so. Yet… if that is what Origen wrote…