More on Chrysostom and Bareille

A correspondant whose return email address was invalid — preventing a reply! — wrote to me:

Just a quick message to inform you that Bareille’s french translations have a reputation of not being accurate.

There’s a much better translation (and a new edition of the greek) of Chrysostom first sermon in Sources Chrétiennes 272 as an appendix to  his Dialogue sur le Sacerdoce (Sur le sacerdoce [Texte imprimé] : dialogue et homélie / Jean Chrysostome ; introduction, texte critique, traduction et notes par Anne-Marie Malingrey).

I can’t write more now, but I want to thank you for all what you do : making all these patristic texts available.

The good wishes are much appreciated. 

It is always a question how good some of these older translations are.  We have to be a little wary about what subsequent translators say as well — they do have a vested interested in asserting that their own translation was worth doing, after all!

But I don’t think I will go back and revise the work with the SC text in mind, tho; it’s good enough for most purposes.


Leave a Reply