The translation appeared in installments throughout those two volumes, and the page numbers reset when the new volume came out. So I have divided it into two web pages.
Many of the notes are by “E.B.”, whom I presume to be E.B. Pusey. The author of the translation is unknown to me.
The language is fake-Jacobean, as so often in Oxford Movement translations. I had no heart to translate it into modern English. I hope it is useful even so.
Regular readers will know that defects in Finereader 11 meant that I had to re-proof this text something like four or five times. I am, quite honestly, glad to have got rid of the thing. It has hung on my hands for the best part of two years.