A correspondent has drawn our attention to a rarity – a new translation of the Arabic Christian writer, Agapius of Hierapolis (or Mahbub ibn Qustantin, in the graceless phrase of that language). It is a translation into Italian, by Bartolomeo Pirone, who translated Eutychius back in the 80s. Here’s the front cover:
Bartolomeo Pirone, Agapio di Gerapoli: Storia universale, Edizioni Terra Santa (2013), series: Monographiae vol. 21. Links: Amazon.com, Amazon.co.uk, and the Italian site of the publishers. The ISBN is 978-88-6240-164-7, it is 494 pages long, and available for around $50, which is quite a lot.
For anyone interested in Arabic Christian studies who knows Italian, this is probably a must-buy. The histories that a language group write about themselves are always the first items to read.
It is now a few years since I converted the old French translation of Agapius into English, and placed it online. The second half of the work exists in only a single, water-damaged manuscript in Florence, Ms. Laurenziana Or. 323. A few years ago Robert Hoyland went to look at the manuscript, and discovered that it had been conserved, and two pages, previously stuck together, were now readable! He published them with an English translation; and has now uploaded that to Academia.edu here. Which is rather marvellous, really!