Odds and ends today.
I was thinking again about Severian of Gabala, and the glowing prose that he wrote. I must do something about getting more of his stuff into English. There’s a bunch of homilies in Armenian, which might be attacked; and intermingled with them, some by Eusebius of Emesa. The one sermon of the latter that I encountered was really good! It was translated by Solomon Caesar Malan, an oriental prodigy who appears as a character in Tugwell’s Remniscences of Oxford.
Someone has kindly sent me an article about the sermon by John Chrysostom, Quod nemo laeditur (CPG 4400, PG 52 459-480, SC 103), written from exile. The article also gives “BHG 488d” as a reference — I wonder what that is! * The article discusses a fragment of a Coptic version. The letters of Chrysostom don’t exist in English, as far as I know, aside from selections. They’re probably too lengthy for me. They would be a good choice for some monastic translator, tho.
Into town, and at the library I ordered Festugiere’s La Reveletion d’Hermes Trismegiste, vol. 3. The appendix 2 to this contains a French translation of Porphyry Ad Gaurum. Let’s see if it can be run into English.
The new John Maddox Roberts “SPCK XIII” novel has arrived — or rather, I was able to collect it from the Royal Mail depot this morning. This afternoon I shall consume it! I don’t have nearly enough escapist literature available to me, sadly.
* Apparently BHG is Bibliotheca Hagiographica Graeca, and there is a BHL for the Bibliotheca Hagiographica Latina Antiqua et Mediae Aetatis. If it includes letters of Chrysostom, it must be an index to all sorts of works by all the saints.