Ibn al-Tayyib, Commentary on the whole bible

I’ve had an email this morning asking me if I know of an English translation of a commentary on the four gospels by “ibn al-Tayyib”.  My first reaction is the same as yours — “who?”!

A look in Georg Graf’s Geschichte der christlichen arabischen Literatur vol. 2, p. 160f reveals a Nestorian writer of that name.  Graf gives his name as `Abdullah ibn a-t-Taiyib, but I suspect it is the same man.  He lived and worked in Baghdad in the 11th century, as a physician, monk and priest.  In his day, he was an important man, known to the ruler of the city.  He wrote an introduction to Porphyry’s Isagogue, and did stuff with the works of Hippocrates and Galen.  He died in October 1043, and was buried in the church of Darta.  Sic transit gloria mundi – a great man, whose life is now just a few lines in an obscure handbook.

But he also wrote a commentary on the entire bible.  Graf describes this as the most extensive commentary on scripture in Arabic Christian literature.  It is extant in two manuscripts, Vatican arab. 37 (1291 AD) and Vatican arab. 36 (13/14th century).  A few more manuscripts contain parts of the work.  Graf lists no editions and no translations into any language of this monster text.

Graf wrote 50 years ago, so it is possible that work has been done since.  I’ve posted a note in the NASCAS forum asking if anyone knows of any.  It’s nice to peer into some neglected corners of scholarship like this. 

And I must remember to ask my correspondant how he knows of such a person and his work, and why he wants to know!

UPDATE: Sergey Minov writes to tell us that we’re probably out of luck.  It’s unpublished and untranslated.  But apparently it’s really interesting!

As far as I know no original texts or translations of al-Tayyib’s exegetical works has been published so far. It is a real pity, because, for example, it would contribute to our knowledge of Antiochene exegetical tradition. Thus, there are numerous (?) extracts from Theodore of Mopsuestia and its other representatives in his commentaries.

Here is what I’ve got on modern research on him:

  • Baarda, T., To the Roots of the Syriac Diatessaron Tradition (TA 25:1-3), Novum Testamentum 26 (1986), 1-25.
  • Cacouros, M., La division des biens dans le compendium d’étique par Abû Qurra et Ibn al-Tayyib et ses rapports avec la Grande Morale et le Florilège de Stobée, in: A. Hasnawi, A. Elamrani-Jamal and M. Aouad (eds.), Perspectives arabes et médiévales sur la tradition scientifique et philosophique grecque. Actes du colloque de la SIHSPAI (Société international d’histoire des sciences et de la philosophie arabes et islamiques), Paris, 31 mars – 3 avril 1993 (Orientalia Lovaniensia Analecta 79; Leuven: Peeters / Institut du Monde Arabe: Paris, 1997), 289-314.
  • Caspar, R., Charfi, A., De Epalza, M., Khoury, A.T., Khoury, P., and Samir, S.K., Bibliographie du dialogue islamo-chrétien, Islamochristiana 1 (1975), 125-181; 2 (1976), 187-249; 3 (1977), 257-286.
  • Chahwan, A., Le commentaire de Psaumes 33-60 d’Ibn at-Tayib reflet de l’exegese syriaque orientale (Th.D. dissertation; Pontificia Università Gregoriana, 1997).
  • Faultless, J., The Two Recensions of the Prologue to John in Ibn al-Tayyib’s Commentary on the Gospels, in: D.R. Thomas (ed.), Christians at the Heart of Islamic Rule: Church Life and Scholarship in ‘Abbasid Iraq (The History of Christian-Muslim Relations 1; Leiden / Boston: Brill, 2003), 177-198.
  • Féghali, P., Ibn At-Tayib et son commentaire sur la Genèse, Parole de l’Orient 16 (1990-91), 149-162.
  • Hill, J.H. (tr.), The Earliest Life of Christ Ever Compiled from the Four Gospels, Being the Diatessaron of Tatian (circ. A.D. 160) Literally Translated from the Arabic Version and containing the Four Gospels woven into One Story (Edinburgh: T&T Clark, 1903).
  • Hoenerbach, W., and Spies, O. (eds.), Ibn at-Taiyib. Fiqh an-Nasrânîya, Das Recht der Christenheit. 4 vols (CSCO 161-162, 167-168, Arab. 16-19; Louvain: L. Durbecq, 1956-1957).
  • Kaufhold, H., Die Rechtssammlung des Gabriel von Basra und ihr Verhältnis zu den anderen juristischen Sammelwerken der Nestorianer (Münchener Universitätsschriften – Juristische Fakultät, Abhandlungen zur rechtswissenschaftlichen Grundlagenforschung 21; Berlin: J. Schweitzer, 1976).
  • Köbert, R., Ibn at-Taiyib’s Erklärung von Psalm 44, Biblica 43 (1962), 338-348.
  • Langermann, Y.T., Abu al-Faraj ibn al-Tayyib on Spirit and Soul, Le Muséon 122:1-2 (2009), 149-158.
  • Macomber, W.F., Newly Discovered Fragments of the Gospel Commentaries of Theodore of Mopsuestia, Le Muséon 81 (1968), 441-447.
  • Rosenthal, F., The Symbolism of the Tabula Cebetis according to Abû l-Faraj Ibn at-Tayyib, in: Recherches d’islamologie. Recueil d’articles offert à Georges C. Anawati et Louis Gardet par leurs collègues et amis (Bibliothèque philosophique de Louvain 26; Louvain: Peeters, 1977), 273-283.
  • Samir, S.K., Nécessité de la science: texte de ‘Abdallâh Ibn at-Tayyib (m. 1043), Parole de l’Orient 3 (1972), 241-259.
  • ———. Nécessité de l’exégèse scientifique. Texte de ‘Abdallâh Ibn at-Tayyib, Parole de l’Orient 5 (1974), 243-279.
  • ———. Le repentir et la pénitence chez ‘Abdallâh Ibn at-Tayyib (début du XIe siècle), in: Péché et Réconciliation hier et aujoud’hui (Patrimoine Syriaque, Actes du Colloque IV; Antélias, Liban: Centre d’Études et de Recherches Orientales, 1997), 176-204.
  • ———. Rôle des chrétiens dans la nahda abbasside en Irak et en Syrie (750-1050), Mélanges de l’Université Saint-Joseph 58 (2005), 541-572.
  • ———. La place d’Ibn-at-Tayyib dans la pensée arabe, Journal of Eastern Christian Studies 58:3-4 (2006), 177-193.
  • Sepmeijer, F., Ibn al-Tayyib’s Commentary on Matthew 1-9:32-34, Parole de l’Orient 25 (2000), 557-564.
  • Stern, S.M., Ibn al-Tayyib’s Commentary on the Isagoge, Bulletin of the School of Oriental and African Studies 19:3 (1957), 419-425.
  • Troupeau, G., Le Traité sur l’Unité et la Trinité de ‘Abd Allah Ibn al-Tayyib, Parole de l’Orient 2 (1971), 71-89.
  • ———. Le rôle des syriaques dans la transmission et l’exploitation du patrimoine philosophique et scientifique grec, Arabica 38:1 (1991), 1-10.
  • Zonta, M., Ibn al-Tayyib Zoologist and Hunayn ibn Ishaq’s Revision of Aristotle’s De Animalibus – New Evidence from the Hebrew Tradition, ARAM 3 (1991 [1993]), 235-247.

There was one final bibliographic item which wasn’t in Roman letters and wouldn’t paste!

UPDATE 2: I’ve written back to my correspondant, telling him this and suggesting he commission a translation and transcription.  At 10c per word of Arabic, it would probably only cost $2-3,000.  That’s nothing for an institution.  I’ve also suggested that, if he does, he put it online as public domain!

If only I had more money!  There is so much I could do.  In the mean time I rely on sales of my CD to help fund it all.

UPDATE 3: I was looking at that bibliography above, and noticed the reference to Hamlyn Hill’s 1903 translation of the Diatessaron from Arabic.   This has to be online, so I went and looked at it.  It turns out that ibn al-Tayyib translated the Diatessaron into Arabic!  His name appears in the colophon:

THE Gospel is concluded, which Tatian compiled out of the four Gospels of the four holy apostles the blessed evangelists, on whom be peace, and which he named Diatessaron, that is, That which is composed of four. The excellent and learned presbyter, Abu-l-Faraj Abdullah Ibn-at-Tayyib, with whom may God be pleased, translated it from Syriac into Arabic, from a copy written by the hand of Gubasi ibn Alt Al-mutayyib, a disciple of Hunain ibn Ishak, on both of whom may God have mercy. Amen.

Hill adds:

Akerblad pointed out that MS. XIV. was evidently a translation from Syriac, as the Arabic of it was full of Syriac idioms. The Borgian MS., on the other hand, is expressly stated, in a notice prefixed to the text, and also in another notice at the conclusion of it, to have been translated from Syriac into Arabic by Abu-1-Faraj Abdullah Ibn-at-Tib. Ciasca, in his Preface, has collected several allusions to this Abdulla Ben-attib, as he is called, from which it appears that he was a celebrated Nestorian monk, born in Assyria, and was the author of several books. He died A.D. 1043, so that  we may conclude that he translated the Diatessaron from Syriac into Arabic early in the eleventh century. The use of the Arabic language was made compulsory in Syria : it is not surprising, therefore, that the two MSS., which now survive, of a Syriac work once used by the Syrian Churches, should both be in Arabic.

[CIASCA, . . Tatiani Evangeliorum Harmoniae,  Arabice, etc., Rome, 1888. ]

UPDATE 3.  Of course I suppose one reason why someone would come to me about this man is that I commissioned and placed online here a translation of one of his works…  I had completely forgotten, I admit; only a google search revealed it.  Ahem.

A book Arabic logic: Ibn al-Tayyib on Porphyry’s “Eisagoge” by Kwame Gyeke (1979) seems to be readily available from online booksellers.  244 pages, and in English.  I wish it was online freely!

It looks as if ibn al-Tayyib commented on Aristotle’s Organon as well.  He was also interested in zoology and botany, according to the snippets I have found.  It is a pity that the articles above are inaccessible to me!

From this link I get this:

Ibn al-Tayyib (Arabic Christian scholar, Baghdad, d. 1043): “The curse of Noah affected the posterity of Canaan who were killed by Joshua son of Nun. At the moment of the curse, Canaan’s body became black and the blackness spread out among them.”

This is referenced:

Joannes C. J. Sanders, Commentaire sur la Genèse, Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 274-275, Scriptores Arabici 24-25 (Louvain, 1967), 1:56 (text), 2:52-55 (translation).

I wonder if this is a translation of part of the commentary on Genesis?  It certainly looks like it!  The proper title is “Commentaire sur la Genèse / Ibn aṭ-Ṭaiyib”.  A German version of his commentary on the Categories of Aristotle also seems to exist.  A version of Proclus’ commentary on the Pythagorean Golden Verses does exist in English, translated by J. Linley (1984).

UPDATE: Some more bibliography from Aaron M. Butts in NASCAS, which I had overlooked:

“The following bibliography can be added to that provided by Sergey:

  • T. Baarda, ‘The Author of the Arabic Diatessaron’, in
    Miscellanea Neotestamentica, ed. T. Baarda, A. F. J. Klijn, W.C. van Unnik, vol. 1 (1978), 61-103. (reprinted in T. Baarda, Early Transmission of Words of Jesus [1983], 207-249)
  • C. Ferrari, Die Kategorienkommentar von Abu l-Farag ‘Abdallah ibn at-Tayyib. Text und Untersuchungen (2006).
  • K. Gyekye, Ibn al-Tayyib’sCommentary on Porphyry’s Eisagoge. Arabic text edited with introduction and a glossary of Greek-Arabic logical terms (1975).
  • idem, Arabic Logic. Ibn al-Tayyib’s Commentary on Porphyry’s Eisagoge (1979).
  • M. Kellermann, Ein pseudoaristotelischer Traktat über die Tugend (Ph.D. diss., Friedrich-Alexander-Universität; 1965).
  • ‘Ali Husayn al-Jabiri et al., al-Sharh al-kabir li-maqulat Aristu (2002).
  • Y. Manquriyus, Tafsir al-mashriqi (1908-10).
  • Y. Manquriyus and H. Jirjis, al-Rawd al-nadir fi tafsir al-mazamir (1902).
  • J. C. J. Sanders, Commentaire sur la Genèse (CSCO 274-275; 1967).
  • J. C. J. Sanders, Inleiding op het Genesiskommentaar van de Nestoriaan Ibn at-Taiyib (1963).
  • P. P. Sbath, Vingt traités philosophiques et apologétiques d’auteurs arabes chrétiens du IXe au XIXe siècles (1929), 179-180.
  • G. Troupeau, ‘Le traité sur l’union de ‘Abd Allāh Ibn at-Tayyib’, ParOr 8 (1977-8), 141-150.
  • idem, ‘Le traité sur les hypostases et la substance de ‘Abd Allah Ibn al-Tayyib’, Orientalia Hispanica, ed. J. M. Barral (1974), 640-644.
  • H. Z. Ülken, Ibn Sina Risâleleri (1953), vol. 1, 57-65.
  • J. Vernet, ‘Ibn al-Tayyib’, EI2, vol. 3, 955.

It should be noted that Sanders has provided an edition (with FT) of Ibn al-Tayyib’s commentary on Genesis.”

John Lamoreaux was “currently transcribing the Arabic of the CSCO edition” (of Sanders version of Genesis).

Please also refer to the comments for extensive additional bibliography.

Share

Mithras, “protector of the empire”

Altar at Carnutum dedicated to Mithras by Diocletian
Altar at Carnutum dedicated to Mithras by Diocletian (CIL III 4413, CIMRM 1698)

The silly season is well underway, and daft stories about Christian origins being really pagan — all told with glee — are circulated uncritically and believed unquestioningly by those so inclined. We might reasonably wonder, however, just why every major Christian holiday is subjected to this ritual of debunking, with the evident approval of those in power.

Today’s fairy-story is that in 307 AD the emperor Diocletian proclaimed Mithras as the official protector of the empire. Those of us who know that Mithras was a mystery cult will rub their eyes at this a bit; was Diocletian really adding Mithras to the state cults?

A general google search reveals much hearsay, and suggests that the source of all this is an inscription at Carnutum on the Danube, where Mithras is apparently described as fautor imperii sui. I find a reference to this as C.I.L. III, nr. 4413.

Off to Google books, where some scholarly books might be found. And the magic name “Cumont” starts to appear. Oh blast! Off to Textes et monumentes, and there it is, in vol. 2, page 146, item 367, with a link to 227. Curiously Cumont lists the monument and its inscription separately. Here’s the details.

367. Carnuntum, CIL, III, 4413. Voyez le monument n° 227.

D(eo) S(oli) i(nvicto) M(ithrae) | fautori imperii sui | Iovii et Herculii | religiosissimi
| Augusti et Caesares | sacrarium | restituerunt.

Iovii imperatores sunt Diocletianus et liberi eius, sc. lege adoptionis Galerius, Maximinus, Licinii pater et filius, Herculii Maximianus et filius eius Constantius, nec minus Constantii liberi ius eius nominis fuisse patet, etsi Constantinus propter dissensionem cum Galerio et factione eius eo abstinuit. Pertinet autem titulus hic omnino ad a p. C.307 quo caeso a Maxentio Severo altera Augusto Galerius Aug. die Nov. 11 Carnunti praesentibus duobus Augustis senioribus Diocletiano et Maximiano Licinium patrem Augustum creavit [Euseb. ad h. a.; Idat ad h. a.; Auct. de mort. persec. c. 29; Zosim II 10 qui male confudit cum Carnunto Carnutum Galliae]. Fuerunt eo tempore Iovii Augusti tres Diocletianus senior Augustus, Galerius, Licinius,Caesar unus Maximinus ; Herculii Augustus unus Maximianus senior, Caesar item, unus Constantinus quem quamquam exercitus iam a 308 Augustum proclamaverat, tamen Galerius adhuc pro Caesare habuit, ut mittamus hostem communem Maxentium. [Tillemont IV 103 sqq.] E quibus quos affuisse constat Carnunti quattuor Augusti videntur Mithrae votum solvisse et pro se et pro absentibus Caesaribus duobus. [Mommsen.]

Always nice to get a chunk of Latin as explanation.

Monument 227 is on p. 331-2, where there is a picture of the monument (fig. 205). It’s an altar, with a picture of Cautes on one side.

227. — Grand autel [H. 1.45m, L. 0.92 m] au xviii” siècle à Petronell dans la cour du château du comte Traun. Aujourd’hui au musée des antiques de Vienne.

Décrit : Hormayr, l. c, n° 229 ; Labus, Ara Antica di Hainburgo, 1830, p. 9; Arneth, Beschreibung der zum K. K. Miïnz- und Antikencabinet gehorigen Meilensteine, etc., n” 15; cf. CIL, III, 4413. — Reproduit : fig. 205, d’après un croquis.

Sur la face antérieure on lit l’inscription n° 367. Sur le côté gauche, un dadophore dans le costume oriental ordinaire tient de la main droite une torche élevée et de la gauche trois épis. Sur le côté droit, un porte-flambeau semblable abaisse seulement sa torche.

So, we’re dealing with an altar inscription. Consulting Manfred Clauss, The Roman cult of Mithras, I find the following:

We may mention first of all the dedication by the Tetrarchs dating to the year AD 308 (V 1698). On the occasion of their meeting at Carnuntum in Pannonia Superior, Diocletian, now in retirement, together with the ruling emperors, the Iovii et Herculii religiosissimi Augusti et Caesares, dedicated an altar to Mithras as fautor imperii sui, as protector of their empire, and thereby gave expression to an understanding of the god already shared by Mithraists for centuries. Concomitantly, the Tetrarchs had part of Mithraeum III at Carnuntum repaired.

The reference to ‘V 1698’ is to the collection of monuments by Vermaseren, making this CIMRM 1698.

The inscription is thus:

Deo Soli invicto Mithrae, fautori imperii sui; Iovii et Herculii religiosissimi Augusti et Caesares, sacrarium restituerunt.
To the unconquered sun-god Mithras, patron/protector/supporter of their imperium; the Joves and Hercules’s, the most religious Augustuses and Caesars, have restored the shrine.

Not quite the same as an official edict creating Mithras the protector of the empire, is it?

As an afterthought, I look in the Clauss-Slaby database. This reveals only 6 inscriptions which use the term fautori, always as “protector”. But… great news, the database people have included a photograph! The link won’t embed in the blog software, so I’ve had to copy the image. The original is here, although that link doesn’t look very permanent. Enjoy it, and think kindly of those chaps in Eichstatt who put it online.

CIMRM 1698 Altar of Mithras erected at Carnutum by Diocletian
CIMRM 1698 Altar of Mithras erected at Carnutum by Diocletian
Share

Leo I and sun-worshippers at Christmas

I see that the stale old anti-Christian legends are going around again this Christmas.  I’ve just seen one misrepresentation and had to look it up.

In fact, it is recorded that Pope Leo the Great, in the fifth century, had to tell Church members to stop worshiping the Sun.

Note the lack of verbatim citation and the lack of reference.  Such omissions should always make us suspicious.  So what does Leo say?  It’s in his Sermon 27, the 7th sermon on the feast of the nativity.  The NPNF translation is here:

IV. The Foolish Practice of Some Who Turn to the Sun and Bow to It is Reprehensible.

From such a system of teaching proceeds also the ungodly practice of certain foolish folk who worship the sun as it rises at the beginning of daylight from elevated positions: even some Christians think it is so proper to do this that, before entering the blessed Apostle Peter’s basilica, which is dedicated to the One Living and true God, when they have mounted the steps which lead to the raised platform, they turn round and bow themselves towards the rising sun and with bent neck do homage to its brilliant orb. We are full of grief and vexation that this should happen, which is partly due to the fault of ignorance and partly to the spirit of heathenism: because although some of them do perhaps worship the Creator of that fair light rather than the Light itself, which is His creature, yet we must abstain even flora the appearance of this observance: for if one who has abandoned the worship of gods, finds it in our own worship, will he not hark back again to this fragment of his old superstition, as if it were allowable, when he sees it to be common both to Christians and to infidels?

So … in this case the quotation is fair.  

Share

The anniversary of the death of C.S.Lewis

… was yesterday, 22nd November 1963.  Few people so unrecognised by the establishment have had so wide an influence, on me as on many.  He provided a framework for Christians to think about what they believed.

Much as I like his theology, I do wish he’d written more fantasy.  I loved Out of the Silent Planet, and Voyage to Venus, and of course the Narnia stories.  That Hideous Strength has been described as “a Charles Williams novel written by C.S.Lewis” and correctly in my opinion. 

Share

Linking Egyptian and Babylonian chronology

Jona Lendering points to a discovery of a Babylonian royal seal impression in a tomb in Sinai belonging to one of the Hyksos kings.  If true, this would provide a direct link between the two chronologies.  Read it – this is important.

For myself, I didn’t know that the tombs of the Hyksos monarchs were known!

Share

Origen update

I commissioned a translation of Origen’s fourteen homilies on Ezekiel earlier this year.  Today I had what must be very nearly the final versions of homilies 11-14, including translations of relevant Greek fragments from the catenas.  This means that the job is nearly done.  It also means, less pleasantly, that I need to start thinking about how to market these, in order to recover at least some of the money, so that I can then put them online.

The sermons are lost in the original Greek; what we are translating into English for the first time is St. Jerome’s Latin translation of them.  We’re using the GCS critical text.  In the Patrologia Graeca is a pre-critical version.  But also present is an excerpt from Origen’s Commentary on Ezechiel — also mostly lost — which is about a page in length.  We’ll do that as well.

In Migne there is also a collection of Selecta in Ezechielem.  These are fragments of Origen’s original Greek text, found mixed with excerpts from other authors in the medieval Greek commentaries or catenae.  The labelling of which father contributed which excerpt can be pretty erratic in the catenas, so not all his material labelled “Origen” is probably authentic.  Migne prints what there is, tho.

Translation of the Selecta has begun, and the fragments on chapters 1-3 of Ezekiel have been completed.  Interestingly the catena fragments are much more readable than Origen at full length.  Probably the brevity of the chunks has something to do with this, but I think people will find them interesting.  Here’s one on chapter 1, verse 3.  Origen writes:

“in the land of the Chaldaeans.”  “Chaldaean” is translated as “all work.” And these [i.e., Chaldaeans] are astrologers, who talk about fate, and are completely tied to perceptible things, and work hard among them, making them into gods.  The “land of the Chaldaeans” is the worst position and attitude.  Indeed, the Chaldaeans represent a symbol of those who are arrogant in impiety.

I smiled when I read this, since later Syriac fathers would identify with the Chaldaeans.  I think we may be sure that they never saw this comment when doing so!

Share

New blog from Charles Sullivan

Charles Sullivan, who is working on a history of Speaking in Tongues, writes to say that he has started a new blog:

http://charlesasullivan.wordpress.com/

The only thing I have in html right now is the “Translation Tips on the Greek Church Fathers” but more will come. 

Blogging every day takes time.  But if you don’t, then your readers drift away.

Share

An interesting online colour image of Mithras killing the bull

I was experimenting with the new Microsoft Bing image search, which gave me quite different results to Google image search.  One of these caught my eye, on a Dutch forum, here.  A better version of the image, this time with real data attached, here.  It looks as if both have been scanned from a book, the first not very well.   According to the second link, this is a relief from Sterzing in Austria, CIMRM 1400.  It says that the colours are modern restoration, based on coloured frescos from Italy. 

Sterzing Mithras Tauroctony
CIMRM 1400 Sterzing Mithras Tauroctony, modern colouring

The image is useful because it is a splendidly clear representation of the cult relief of Mithras, found in every Mithraeum.  These depictions of Mithras killing the bull — the tauroctony — vary in the details.  If you do a Google search on Mithras, you will find many images of the tauroctony, varying in what is included. 

This one contains almost a full set of all the features.

Mithras kneels on the bull and pulls back its head while looking to his right toward the view.  On either side stand the demi-god torchbearers, Cautes with torch held up, Cautopates with it down. 

Below the bull the snake and the dog reach for the blood of the bull.  There is a scorpion seizing the bull’s genitals.

The events take place in a cave; hence the roof above Mithras.  At the top left appears Sol with his flaming crown.  At the top right is Luna, with her horned moon. 

Note the raven next to Sol, and the single extra-long ray of light reaching down from Sol into the cavern and onto Mithras.

At the top there are other animals, and a tabula ansata, or ‘box with a triangle at each end’ which probably had an inscription, now lost. A larger one, again with a lost inscription, is at the bottom.

On either side are panels, showing other elements from the cult myth.  These are of great interest, since we have no literary description of them.

The left-hand column shows (from the top) Jupiter battling the giants; Mithras born from the rock; Mithras doing something unrecognisable; Mithras (or possibly Atlas) kneeling, and probably the bull.

The right-hand column shows at the bottom Mithras dragging the bull.  Above it is Mithras plus two other figures.  Then Mithras, with Sol kneeling before him; then Mithras and Sol shake hands; Mithras gets into the quadriga of the sun.  At the top the feast of Sol and Mithras which in other reliefs involves consuming parts of the bull.

Details of the relief may be found here: M.J. Vermaseren, Corpus inscriptionum et monumentorum religionis Mithriacae II (1960) 148ff. No. 1400 Abb. 360; R. Merkelbach, Mithras (1984) 368f. Abb. 132.- R. Vollkommer, s.v. Mithras, LIMC VI (1992) Nr. 156 Abb.

It is interesting that initiation into the rites of Mithras did feature a hand shake, as shown here.  Firmicus Maternus comments that they were “initiates of the theft of the bull, united by the handshake of the illustrious father (Pater).” (FM 5.2)

Share

Last ancient reference to the temple of Sol

An article at Lacus Curtius on the temple of Sol Invictus in Rome contains the following interesting statement:

The last reference to it in antiquity is in the sixth century (Anon. de Antiq. Cpl. IV.66, ed. Banduri) when eight of the porphyry columns were sent to Constantinople for the church of S. Sophia…

These abbreviated references in older literature can be a bit of a pain.  Who can guess precisely what “de Antiq. Cpl.” is?

Some Google searching reveals that it is Imperium Orientale sive Antiquitates Constantinopolitanae, edited by Anselmo Banduri and published in Paris in 1711.  A copy is being sold at auction somewhere for doubtless significant money. A google book search reveals evidence of the book’s existence, but sadly no copies.  I would have liked to see what the text actually said.

But a further search for a title of “imperium orientale” did bring up some interesting things:

So not entirely wasted effort; but I would like to see all the data on the Temple of Sol Invictus tabulated, pictures of whatever remained at the renaissance — so much was destroyed during this period! — all on one web page.

It is remarkable how little Google images gives us, if you search for pictures online of classical topics.  The same few scanty images of Mithras represent the vast body of sculpture; likewise with Sol.  Someone ought to go down to a museum with a camera and just mass upload images!  (Although I notice that if you add them to Picasa, Google images does not pick them up!)

Share

The rule of experts

We are often advised to follow some policy or other on the grounds that all the experts agree in recommending it.  Such reliance on “wise men” rather than democracy reminded me of a saying, I think by C. S. Lewis, which from memory runs as follows:

Who are these “wise men”?  Either they are those whom the foolish think wise — a doubtful recommendation — or else those even more foolish souls who think themselves wise.

Share