From my diary

I chopped up the paperback English translation of Quintus Curtius, and ran it through my sheet-fed scanner.  It did work, but the results were less than satisfactory.  The scanner — a Fujitsu Scansnap — tended to look through the paper, or distort the colour of it.  That said, the OCR took place just fine.  But I’m not convinced that this is a satisfactory way to produce a PDF of a book.  The output was 100k in size, which is ridiculous.

Meanwhile several readers suggested that I investigate ways to convert a Kindle book into a PDF.  There is a script, written in Python, that removes the copy protection, but the sites on which this is hosted do not fill me with confidence.  However I was able to find a free utility, Calibre, that would do the whole process end-to-end.  I have not tried it on a commercial book, but I downloaded the Amazon Kindle-for-PC software, and Calibre seemed to work adequately with some free sample books.

I have continued working on some PHP scripts for the new Mithras pages.

Meanwhile my attention was distracted by something else.  The city of Norwich in East Anglia is a favourite day-trip destination of mine.  The city is commanded by a magnificent Norman stone keep on its mound, and has a splendid cathedral in the evocatively-named Tombland district.  It also boasts most of its medieval curtain wall.  But the medieval gates are gone, taken down on a evil day in the late 18th century by command of the local council.

If you drive into Norwich from Ipswich, you come to the curtain wall at a large roundabout, where once St Stephen’s gate stood.  To your left, on a public house, is a large relief showing what the gate looked like (above).  I always park in the car park at St Stephens, so I see this every time.  But … what is the source for this?

Today I went on a little hunt to discover whether any images of the gate were online.  There is, indeed, a very nice collection of images and text from Norwich City Council here.  But before I stumbled across this, I came across the source for some of the material.

It seems that a series of drawings were made during the 18th century.  Some of these were published in the mid-19th century, and the publication is online.[1]

From this I extracted two images of the gate, with the town grown up around it, and clearly in poor repair but still standing.  Here they are:

And:

You can click on both, to see a larger image.  The gate had semi-circular towers, facing out, and a flat rear.

The council site has further images.  But it is interesting to see these items, all the same!

It would be facile to condemn the Norwich men of 1792 for ordering the destruction of these interesting historical monuments.  The gates were crumbling, doubtless unsightly, and a charge upon a corporation that had no use for them.  Why not demolish, they doubtless thought? (It would be interested to unearth their actual reasoning, which, curiously, is not given by Fitch in the book linked above).

Too often, it is only when men see the effect of their deeds that learning takes place.  It was the mass destruction of material in this period that helped bring about the romantic movement of the succeeding period, when what was being lost stirred a counter-movement. 

In Egypt, the mass pillaging and destruction of the treasure-hunting period inspired Flinders Petrie to create the modern discipline of archaeology.  But perhaps the former had to happen, in order for men to realise the necessity of the latter.

All the same, it is permissible to wish that the gates of Norwich still stood.

Share
  1. [1]Robert Fitch, Views of the gates of Norwich, made in the years 1792-3, by the late John Ninham, Norwich, 1861.  Online here.

Corpus Inscriptionum Semiticarum

The Corpus Inscriptionum Semiticarum (= Collection of Semitic Inscriptions, abbreviated as CIS) is a series with which few of us will be familiar.  The following notes come mostly from the Italian Wikipedia.

The CIS is a series of volumes containing inscriptions in semitic languages written in a “semitic character” (i.e. not cuneiform) and giving them a reference number.  The content covers the period from 2,000 BC down to 622 AD, the start of the Moslem period, and is intended to cover material not already included in the similar collections of Latin, Greek, Assyrian and Egyptian materials.

The series owed its existence to a commission headed by Ernest Renan, which proposed its creation to the Academie des Inscriptions et Belles-Lettres Francais on 17th April, 1867.  Each inscription is given as a transcription in Roman letters, with a Latin translation.

The plan of the work was for ten volumes:

  1. Phoenician, Punic and Neo-punic inscriptions.
  2. Jewish and Samaritan inscriptions.
  3. Aramaic inscriptions.
  4. Palmyrene inscriptions.
  5. Nabatean inscriptions.
  6. Syriac inscriptions.
  7. Mandaic inscriptions.
  8. Primitive Arabic inscriptions.
  9. Himyarite inscriptions.
  10. Amharic inscriptions.

An appendix was also planned, to contain items from Cyprus, Libya, Lycia, etc.

The work was delayed by the Franco-Prussian war, and by difficulties with the Phoenician types, which had to be redesigned and recast.  Finally the first part of the first volume appeared in 1881.

Publication continued until 1961, when it halted.  In the end, four parts appeared:

Corpus Inscriptionum ab Academia Inscriptionum et Litterarum Humaniorum conditum atque Digestum.Parisiis: E Reipublicae Typographeo, 1881-1962 Parisiis: E Reipublicae Typographeo, 1881-1962

  • Pars 1: Inscriptiones Phoenicias continens (1.1; 1.1 Tabulae; 1.2; 1.2 Tabulae; 1.3; 1.3,4; 2.1; 2.2; 2.3; 2.4; 3.1; 3.2)
  • Pars 2: Inscriptiones aramaicas continens (Including: 2.1; 2.1 Tabulae; 3.1; 3.2)
  • Pars 4: Inscriptiones Himyariticas et Sabaeas Continens (Including: 1: fasciculus primus; 2: fasciculus secundus; 4.1)
  • Pars 5: Inscriptiones Saracenicas continens (Including: 1: Inscriptiones safaiticas; 2: Tabulae)

I have been unable to locate any of these items online, however.

Share

Manuscripts of Quintus Curtius Rufus

The Penguin translation of the History of Alexander the Great by Q. Curtius Rufus tells me that there are 123 manuscripts of this work.[1]  A list is apparently given by Dosson in his Etude sur Quinte Curce, 1887, p.315-356 (online here).

The work was originally in 10 books, but books 1 and 2 are lost.  There are also large lacunae at the end of book 5 / start of book 6, and in the middle of book 10.  All the extant mss. are of French origin.  The extant manuscripts, which date from the 9th century onwards, divide into two classes, one of which exhibits signs of scholarly tampering.  There is also a mass of late mss, virtually unexamined.

Interestingly the work of Quintus Curtius Rufus is not referenced by other extant writers until the 9th century, although passages which suggest the author had read Curtius Rufus — or perhaps his source — can be found in Seneca, Lucan, and Quintilian.[2]

Share
  1. [1]p.1.
  2. [2]Dosson, p.357.

Why can’t I buy a PDF?

Sometimes I need books.  And sometimes less so. 

I’m about to do something which seems totally unnatural to me.

I’m going to destroy a book. 

I bought it for the purpose.  It’s a cheap modern translation of Quintus Curtius in paperback. 

But I don’t want the paper book at all.  What I want is a PDF, which is searchable, and which I can use for reference.

But I can’t buy one of those.  Nor can I find one on the web.

So … strategy is to buy a paperback, chop it up, feed it through a scanner, and, hey presto, I have a PDF.  Which is what I actually wanted.

Of course I can’t circulate the PDF.  And, under Thayer’s Law,[1] I wouldn’t dream of doing so anyway.

But it would be useful to me to have it, as a reference.

You know, I can imagine a bunch of students doing  this.  And sharing the PDF among them.

So … why can’t I buy a PDF of the thing?

I can buy a Kindle version.  But can I turn that into a PDF?

Perhaps I should experiment…

Share
  1. [1]Bill Thayer is not going to upload an English translation of Quintus Curtius, because QC is used by Latin classes all over the world, and the translation would simply be a way for boys to cheat!

From my diary

I’ve spent today working on some PHP scripts to work with the new Mithras pages.  It’s slow work, programming, especially when you’ve spent the week at the terminal.  Thankfully tomorrow is Sunday, and I never use my PC on Sundays.  I suspect that a farm near me will be selling home-grown strawberries, and I shall go and see!

I don’t refer all that often to Alin Suciu’s amazing blog on Coptic literature.  Yet another find, this time of portions of the Catechitical Orations of Cyril of Jerusalem, is signalled today.  Alin’s work is a model of how to do an academic blog, with footnotes, downloads of relevant old papers, and everything calculated to stir the interest of the most casual viewer. 

UPDATE: Via AWOL I have learned of the new Loebolus site:

Loebolus is based on Edwin Donnelly’s “Downloebables” , aiming to make all the public domain Loebs more easily downloadable by re-hosting the PDF’s directly, without the need to enter CAPTCHA’s.

You can also download a .zip containing all 245 PDF’s (3.2GB). Or view the code used for generating this site on GitHub.

Marvellous!

I’ve also ordered a paperback copy of an English translation of Quintus Curtius.  There isn’t one online, primarily because Bill Thayer has decided not to upload one.

I have no intention of putting online any translations of Curtius. Precisely because he is such an easy author, he is used as homework material around the world: and I will not undercut the work of thousands of Latin teachers by making it easy to cheat.

Bill is right.  We can all agree not to upload a translation of this author, in the interests of a greater elementary knowledge of Latin in the population in general.

That said, since I found myself with tired eyes trying to translate some of it last week, I will provide myself with a ‘crib’!

It’s quite a testimony to the role that Bill has played in putting classical literature online, tho, that, if he doesn’t do it, it doesn’t get done.

I’ve also stumbled across more excellent work by the PLGO people, in adding more versions of GCS volumes, Fathers of the Church, etc, to the web.  Get them conveniently via this interface.  I learn from their forum that some of the CSCO volumes are appearing at Archive.org, it seems.  No time to get these this evening; time only to run a backup and go to bed.

Share

Mithras and Jerome

A comment draws my attention to E. H. Henckel, De philtris.[1]  On page 39, there is an interesting statement.

Magnam vim Basilidiani suo Deo ABRASAX (quem Basilides pro summo habebat numine, nomine prorsus fictitio; Sed quod litteris contineret numerum dierum, quos annus habet absolutus: unde & B. Hieronymi suspicio erat, Abraxas esse non alium, quam Persarum Mithram, hoc est, Solem, qui annuo cursu hoc spatium conficit. …

The Basilidians [assigned] the great power to their god ABRAXAS (whom Basilides considered the greatest divinity, under a fictitious name; but because the letters contained the number of days in a complete year: from which also the blessed Jerome suspected that Abraxas was no other than Mithras of the Persians, i.e the sun, which in the course of the year completes this total. …

This is a reference to Jerome’s Commentary on Amos, book 5, ch. 9-10, which may be found amid all the other literary testimonies to Mithras here:

Basilides gives to the omnipotent god the uncouth name of Abraxas, and asserts that according to the Greek letters and the number of the cycle of the year this is comprehended in the sun’s orbit. The name Mithra, which the Gentiles use, gives the same sum with different letters.  (Geden)

Geden’s footnote explains:

I.e. Μειθπας = 40 + 5 + 10 + 9 + 100 + 1 + 200 = 365; Ἀβράξας = 1 + 2 + 100 + 1 + 60 + 1 + 200 = 365.

Numerology attracts a certain kind of mind, and it’s something to be aware of.

Share
  1. [1]Frankfurt, 1590

A possible Carthaginian inscription on human sacrifice

While surfing for more literary references to human sacrifice at Carthage, I happened across a Punic inscription which may be relevant. 

Now treat this with caution.  I have done no literature search.  The author, Bennie H. Reynolds, and the standing of this article, are both unknown to me.  But the publication is from Brill, which gives it a certain standing.[1]

On p.141 we get this (an abbreviated version without vocalisation appears first, and then this):

wayyaliku harabima adonba`al bena garaskin haraba wahamlakot bena hanna haraba `olaša watamaku hemata agraginta wašutu [he]

The generals offered Adonba`al, son of Garaskin the general and Hamlakot the son of Hanna’ the general [as] a sacrifice, then they seized Agrigentum, and the Agrigentines surrendered (made peace)

But the text could also be translated, I gather (p.140), as:

Generals Idnibal son of Gisco the Great and Himilco son of Hanno the Great proceeded at dawn; they seized Agrigentum, and they [the Agrigentines] made peace.[2]

Readers of my last article will, of course, recognise the similarity to the campaign of Hannibal and Himilco against Agrigentum described by Diodorus.

Only specialists in Punic and related semitic tongues could comment usefully on which version is correct.  But it is nevertheless interesting to read of this.

Update: A reader writes to tell me that the inscription in question may be found in the Corpus Inscriptionum Semiticarum,  where it has the reference number CIS, vol. 1, 5510. 

I have also found a paper by J. C. Quinn online discussing the Carthage “tophet” here.[3]  There is also Schwartz’ paper here[4].

Share
  1. [1]Bennie H. Reynolds, “Molek: Dead or Alive? The meaning and derivation of mlk and ###”, in Human sacrifice in Jewish and Christian tradition, ed. K. Finsterbusch &c, Leiden: Brill, 2007, p.133-150.
  2. [2]Charles Krahmalkov, Phoenician-Punic Dictionary, OLA 90, Leuven:Peeters, 2000, p.373-4.
  3. [3]J. C. Quinn, The cultures of the tophet: identification and identity in the Phoenician diaspora, in E. S. Gruin, (ed.) Cultural Identity and the Peoples of the Ancient Mediterranean, 2011, p.388-413.
  4. [4]J. H. Schwartz &c, Skeletal Remains from Punic Carthage Do Not Support Systematic Sacrifice of Infants, PLoS ONE 5(2), 2010.

From my diary

The migration of my site has worked, and everything seems to be OK bar two things:

  1. I can no longer access the Tertullian.org mail through Demon’s old and obsolete Turnpike software.  That’s because the new site enforces the use of SSH.  I know a workaround; to use stunnel; or maybe I should just accept the inevitable and forward it all to Gmail.  Hmmm…
  2. The counter at the bottom of the pages no longer works.  This is a copy of Count 2.5, a C program, once at the cutting edge of the web — in 1998! — and which hasn’t been updated since 2001.  It compiles, although with errors; but it doesn’t work.  Should I just get rid of it?  But I quite like having it there.  Hmmm….

Update: Got the counter working.  It was just a question of the right (new) IP address.

Share

Sacrifices of children at Carthage – the sources

A mention in a post at the Theology Archaeology blog drew my attention to the question of the sacrifice of children at Carthage.

I think that we all remember that the Carthaginians sacrificed their children to their god. It is, indeed, one of the things we think of, when the word “Carthaginian” is mentioned.

But apparently there is some revisionism around. This led me to wonder just what the ancient evidence is.

The following literary sources mention the custom. I have gathered the references from Google searches.[1]

Cleitarchus = Clitarchus = Kleitarchos (ca. 310-300 BC)

This writer was one of the popular biographers of Alexander, and wrote ca. 310-300 BC. His words are found in the Scholia to Plato’s Republic, I, 337A (ed. Bekker, vol. 9, p.68):

Κλείταρχος δέ φησι τοὺς Φοίνικας, καὶ μάλιστα Καρχηδονίους, τὸν Κρόνον τιμῶντας, ἐπάν τινος μεγάλου κατατυχεῖν σπεύδωσιν, εὔχεσθαι καθ᾽ ἑνὸς τῶν παίδων, εἰ περιγένοιντο τῶν ἐπιθυμηθέντων, καθαγιεῖν αὐτὸν τῷ θεῷ. τοῦ δὲ Κρόνου χαλκοῦ παρ᾽ αὐτοῖς ἑστῶτος, τὰς χεῖρας ὑπτίας ἐκτετακότος ὑπὲρ κριβάνου χαλκοῦ, τοῦτον ἐκκαίειν τὸ παιδίον. τῆς δὲ φλογὸς τοῦ ἐκκαιομένου πρὸς τὸ σῶμα ἐμπιπτούσης, συνέλκεσθαί τε τὰ μέλη, καὶ τὸ στόμα σεσηρὸς φαίνεσθαι τοῖς γελῶσι παραπλησίως, ἕως ἂν συσπασθὲν εἰς τὸν κρίβανον παρολίσθῃ.

This is translated (via here) by Paul G. Mosca[2] as:

There stands in their midst a bronze statue of Kronos, its hands extended over a bronze brazier, the flames of which engulf the child. When the flames fall upon the body, the limbs contract and the open mouth seems almost to be laughing until the contracted body slips quietly into the brazier. Thus it is that the ‘grin’ is known as ‘sardonic laughter,’ since they die laughing.

The same material in briefer form is found in the Suda and in the lexicon of Photius under Σαρδάνιος [or Σαρδόνιος] γέλως (= ‘sardonic laughter’). The Suda Online entry (found by searching for ‘sardanios’) includes this:

And Clitarchus and others say that in Carthage, during great prayers, they place a boy in the hands of Cronus (a bronze statue is set up, with outstretched hands, and under it a baking oven) and then put fire under; the boy shrunk by the fire seems to laugh.

The description in Diodorus is apparently derived from this.

Diodorus Siculus (60-30 BC)

Book 13, chapter 86 (via Lacus Curtius):

1. Hannibal, being eager to launch assaults in an increasing number of places, ordered the soldiers to tear down the monuments and tombs and to build mounds extending to the walls. …  2. For it happened that the tomb of Theron, which was exceedingly large, was shaken by a stroke of lightning; consequently, when it was being torn down, certain soothsayers, presaging what might happen, forbade it, and at once a plague broke out in the army, and many died of it while not a few suffered tortures and grievous distress. 3. Among the dead was also Hannibal the general, and among the watch-guards who were sent out there were some who reported that in the night spirits of the dead were to be seen. Himilcar, on seeing how the throng was beset with superstitious fear, first of all put a stop to the destruction of the monuments, and then he supplicated the gods after the custom of his people by sacrificing a young boy to Cronus and a multitude of cattle to Poseidon by drowning them in the sea.

Book 20, chapter 14 (via RogueClassicism and Lacus Curtius):

They [the Carthaginians] also alleged that Cronus had turned against them inasmuch as in former times they had been accustomed to sacrifice to this god the noblest of their sons, but more recently, secretly buying and nurturing children, they had sent these to the sacrifice; and when an investigation was made, some of those who had been sacrificed were discovered to have been supposititious.

When they had given thought to these things and saw their enemy encamped before their walls, they were filled with superstitious dread, for they believed that they had neglected the honours of the gods that had been established by their fathers.

In their zeal to make amends for their omission, they selected two hundred of the noblest children and sacrificed them publicly; and others who were under suspicion sacrificed themselves voluntarily, in number not less than three hundred. There was in their city a bronze image of Cronus, extending its hands, palms up and sloping toward the ground, so that each of the children when placed thereon rolled down and fell into a sort of gaping pit filled with fire.

Quintus Curtius (mid 1st century)

Book 4, chapter 3:

Sacrum quoque, quod equidem dis minime cordi esse crediderim, multis saeculis intermissum repetendi auctores quidam erant, ut ingenuus puer Saturno immolaretur: quod sacrilegium verius quam sacrum Carthaginienses a conditoribus traditum usque ad excidium urbis suae fecisse dicuntur. Ac nisi seniores obstitissent, quorum consilio cuncta agebantur, humanitatem dira superstitio vicisset. (from Lacus Curtius)

Some also advocated the revival of a religious rite which had been discontinued for many generations and which I certainly would not have thought to be at all acceptable to the gods – namely the sacrifice of a free-born male child to Saturn. (Such sacrilege – to use a more appropriate word than sacrifice – the Carthaginians inherited from their founders, and they are said to have continued the practice right down to the time of their city’s destruction.) Had it not been vetoed by the elders, whose judgement carried weight in all matters, cruel superstition would have triumphed over civilized behaviour. (Yardley translation, 2004)

Plutarch (ca. 110 AD)

De superstitione, chapter 13 (via Lacus Curtius):

Would it not then have been better for those Gauls and Scythians to have had absolutely no conception, no vision, no tradition, regarding the gods, than to believe in the existence of gods who take delight in the blood of human sacrifice and hold this to be the most perfect offering and holy rite?

Again, would it not have been far better for the Carthaginians to have taken Critias or Diagoras to draw up their law-code at the very beginning, and so not to believe in any divine power or god, rather than to offer such sacrifices as they used to offer to Cronos? These were not in the manner that Empedocles describes in his attack on those who sacrifice living creatures:

“Changed in form is the son beloved of his father so pious,
“Who on the altar lays him and slays him. What folly!”

No, but with full knowledge and understanding they themselves offered up their own children, and those who had no children would buy little ones from poor people and cut their throats as if they were so many lambs or young birds; meanwhile the mother stood by without a tear or moan; but should she utter a single moan or let fall a single tear, she had to forfeit the money, and her child was sacrificed nevertheless; and the whole area before the statue was filled with a loud noise of flutes and drums took the cries of wailing should not reach the ears of the people.

Justinus (2nd century)

Epitome of Pompeius Trogus, book 18 (via here):

This city was founded seventy-two years before Rome; but while the bravery of its inhabitants made it famous in war, it was internally disturbed with various troubles, arising from civil differences. Being afflicted, among other calamities, with a pestilence, they adopted a cruel religious ceremony, an execrable abomination, as a remedy for it; for they immolated human beings as victims, and brought children (whose age excites pity even in enemies) to the altars, entreating favour of the gods by shedding the blood of those for whose life the gods are generally wont to be entreated.

VII. In consequence of the gods, therefore, being rendered adverse by such atrocities, after they had long fought unsuccessfully in Sicily, …

Tertullian (197 AD)

Apologeticum, chapter 9, 2-3(Thelwall translation):

[2] Children were openly sacrificed in Africa to Saturn as lately as the proconsulship of Tiberius, who exposed to public gaze the priests suspended on the sacred trees overshadowing their temple-so many crosses on which the punishment which justice craved overtook their crimes, as the soldiers of our country still can testify who did that very work for that proconsul. [3] And even now that sacred crime still continues to be done in secret. It is not only Christians, you see, who despise you; for all that you do there is neither any crime thoroughly and abidingly eradicated, nor does any of your gods reform his ways. [4] When Saturn did not spare his own children, he was not likely to spare the children of others; whom indeed the very parents themselves were in the habit of offering, gladly responding to the call which was made on them, and keeping the little ones pleased on the occasion, that they might not die in tears.

Philo Byblus

Phoenician History, as preserved in Eusebius, Praeparatio Evangelica book 1 (via here):

And soon after he says:

‘It was a custom of the ancients in great crises of danger for the rulers of a city or nation, in order to avert the common ruin, to give up the most beloved of their children for sacrifice as a ransom to the avenging daemons; and those who were thus given up were sacrificed with mystic rites. Kronos then, whom the Phoenicians call Elus, who was king of the country and subsequently, after his decease, was deified as the star Saturn, had by a nymph of the country named Anobret an only begotten son, whom they on this account called ledud, the only begotten being still so called among the Phoenicians; and when very great dangers from war had beset the country, he arrayed his son in royal apparel, and prepared an altar, and sacrificed him.’

Porphyry (3rd century)

Quoted in Eusebius, Praeparatio Evangelica, book 4, chapter 16 (via here).  This chapter is a long series of testimonies to human sacrifice, from which only excerpts can be given here.

The Phoenicians, too, in the great calamities of war, or pestilence, or drought, used to dedicate one of their dearest friends and sacrifice him to Kronos: and of those who thus sacrificed the Phoenician history is full, which Sanchuniathon wrote in the Phoenician language, and Philo Byblius translated into Greek in eight books.

‘And Ister, in his Collection of Cretan Sacrifices, says that the Curetes in old times used to sacrifice boys to Kronos. But that the human sacrifices in almost all nations had been abolished, is stated by Pallas, who made an excellent collection concerning the mysteries of Mithras in the time of the Emperor Hadrian. Also at Laodicea in Syria a virgin used to be offered to Athena every year, but now a hind.

Moreover the Carthaginians in Libya used to perform this kind of sacrifice, which was stopped by Iphicrates. The Dumateni also, in Arabia, used every year to sacrifice a boy, and bury him under the altar, which they treated as an image.

Augustine (4-5th century)

The City of God, book 7, chapter 19 (via here):

Then he [Varro] says that boys were wont to be immolated to him [Saturn] by certain peoples, the Carthaginians for instance; and also that adults were immolated by some nations, for example the Gauls-because, of all seeds, the human race is the best.  … He says that Saturn was called kronoj, which in the Greek tongue signifies a space of time because, without that, seed cannot be productive. These and many other things are said concerning Saturn, and they are all referred to seed.

Orosius (4-5th century)

Book 4, chapter 6 (via here):

We must also say something about her disasters and domestic misfortunes, just as Pompeius Trogus and Justin relate them. The Carthaginians have always had domestic and internal misfortunes. Because of this source of discord and its unhappy faculty of causing disturbance they have never yet enjoyed prosperity abroad, or peace at home. When they were suffering from plagues in addition to their other misfortunes, they resorted to homicides instead of to medicines; indeed they sacrificed human beings as victims and offered young children at their altars. In this way they aroused even the pity of the enemy.

Concerning this form of sacred rite—nay, rather of sacrilege—I am perplexed as to what I should discuss in preference to all else. For if some demons have dared to order rites of this character, requiring as they did that the death of men should be propitiated by human slaughter, it must be understood that these demons acted as partners and promoters of the plague and that they themselves killed those whom the plague had not seized; for it was customary to offer healthy and undefiled sacrificial victims. In doing this they not only failed to allay, but rather anticipated, the pestilences.

When the Carthaginians—the gods being alienated, as Pompeius Trogus and Justin admit, because of sacrifices of this kind, and, as we assert, because of their presumption and impiety toward an angered God—had long fought unsuccessfully in Sicily, …

Update (1st June): I have added a couple of further instances, and added a translation of Kleitarchos.

Share
  1. [1]Bill Thayer has helped greatly by digitising this article on The Image of Moloch, Journal of Biblical Literature 16 (1897), p.161-5.
  2. [2]Paul G. Mosca, Child Sacrifice in Canaanite and Israelite Religion. PhD thesis, Harvard, 1975, p.22.  Reference via Bennie H. Reynolds, “Molek: Dead or Alive? The meaning and derivation of mlk and ###”, in Human sacrifice in Jewish and Christian tradition, ed. K. Finsterbusch &c, Leiden: Brill, 2007, p.133-150, p.149 n.68.

Christians in an increasingly hostile society

Via the Trevin Wax blog, I learn of this article by Michael Bird:

As we construct a Christian response to gay marriage, the evangelical and apostolic churches (not the liberals churches who are little more than chaplains for Nero) need to do from an ecclesiology of exile, not from an ecclesiology of christendom. We are on the periphery of society, not in its privileged position. We do it recognizing we are the outsiders, we not the respected authority we once were.

It tends, fittingly, with a long and very relevant quotation from the Epistle of Barnabas.

Share