Materials on Philip of Side

I need to look in Quasten for some references.  In the mean time I found this online at CCEL:

A number of his fragments have been edited by Carl de Boor (ZKG, vi. 478-494; TU, v. 165-184), and his history seems also to have influenced the “Religious Conference at the Sassanid Court ” (ed. Eduard Bratke, in TU, xix., part 3, 1899). A few other fragments of Philip’s writings are known to exist, and it is possible that he was also the author of the still unedited De tinctura aeris Persici et de tinctura aeris Indici.

At least some of the the ZKG and TU ought to be online.  I wonder what the last text is?

There is also material which was published by Dodwell, on the catechical school at Alexandria, as Lardner mentions here:

…there is a particular account given of him [Athenagoras] by Philip Sidetes (who flourished in the beginning of the fifth century,) in a fragment of his Christian History published by (e) Dodwell. Philip says, Athenagoras was at first a Heathen, and that he intended to write against the Christians : but when he was reading the scriptures, with a view of making his work the more complete, he was converted. He says, that Athenagoras flourished under Adrian and Antoninus the Pious, to whom his Apology was presented; and that he was the first president of the catechetical school of Alexandria, and master of Clement, who wrote the Stromata.

e. Append. ad Diss. Iren. p. 488

I am pretty sure I obtained a copy of this long ago, and it is longer than this excerpt.  Another version of the same is here:

The statements of Philip Sidetes are as follows : “Athenagoras was the first leader of the school at Alexandria, flourishing in the time of Adrian and Antoninus, to whom he also addressed his Apology for the Christians. He was a man who christianized in the cloak and was president of the academic school. He, before Celsus, having been eager to write against the Christians, studied the Divine Scriptures in order to contend more carefully, and was thus caught by the all-holy Spirit; so that, like the great Paul, he became a teacher instead of a persecutor of the faith which he persecuted. Philip says that Clemens the writer of the Stromata was his disciple, and Pantsenus was the disciple of Clemens.” This fragment was first published by Dodwell in an appendix to his Dissertations on Irenseus.

There is an interesting discussion of the manuscript which contains these fragments, the Barocci 142 in the Bodleian in Oxford here.  Apparently C. de Boor borrowed the ms. from the Bodleian in the 19th century and took it to Germany.  Those were the days!  De Boor published notes on the ms. in ZKG 6 (1884) 478-94.

UPDATE: It turns out that I have the ZKG 6 article in PDF.  I also have the H. Dodwell, Dissertationes in Irenaeum.  Accedit fragmentum Philippi Sideti hactenus inediti de catechistarum Alexandrinorum successione.  Oxford, 1689. 

Quasten lists as well: C. De Boor, Neue Fragmente des Papias, Hegesippus und Pierus in bisher unbekannten Exzerpten aus der Kirchengeschichte des Philippus Sidetes (TU 5, 2), Leipzig, 1888, 165-184.  A. Wirth, Aus orientalischen Chroniken, Frankfurt am Main, 1894, 208-210 (on Adam and Eve).  E. Bratke, Das sogennante Religionsgesprach am Hof der Sassaniden (TU 19, 3) Leipzig 1899, 153-164.

I wonder if there has been any additions since the 1950’s.

TU 5 is here, and de Boor is on p.322-341 of the PDF.  Apparently “TU 19” is “TU 4 (New series)”, and is here.  Bratke starts on p.448 of the PDF.  Something about Philip appears in the text he prints, on p.476 of the PDF.  Wirth is here, on p.208 of the PDF.

Share

Mansi and the Acts of the Council of Chalcedon

I’ve been looking at the volumes of Mansi on the Documenta Catholica Omnia site.  Volume 7 is really of quite poor quality, possibly too poor to use.  I went to look at p.187 to see what it had to say about Theodoret at the Council of Chalcedon, where he was met with suspicion as being a Nestorian and was forced, with great reluctance, to anathematize Nestorius.

The passage is on p.100 of the PDF.  It’s part of the Acts of the Council of Chalcedon; a record of the proceedings.  This is an ancient text about which I knew nothing before now — not even that it existed.  There seem to be Greek and Latin recensions. 

The Mansi volume 9 is even worse, in which I looked for the fragment of the history of Hesychius.  Both seem to derive from the French National Library site which has microfilms online.  We really need some quality copies of Mansi.

Returning to the Acts of Chalcedon, an English translation by Richard Price exists from Liverpool University Press, Translated Texts for Historians, so I suppose that there is no need for me to translate it.  A preview is here.

The dismal nature of the politics of the empire is revealed by this snippet from p.136 of the TTH text:

43. The most devout Egyptian bishops and those with them exclaimed: ‘Theodoret accused Cyril.  We exclude Cyril if we admit Theodoret.  The canons have expelled him.  He is rejected by God.’

44.  The most glorious officials and the exalted senate said: ‘These vulgar outbursts are not becoming to bishops nor useful to either party.  Allow everything to be read.’

45.  The Egyptian bishops and those with them exclaimed: ‘Expel that one man and we shall listen.  Our interjections are for the sake of piety.  We speak on behalf of the orthodox faith.’

46.  The most glorious officials and the exalted senate said: ‘Allow, rather, the hearing to be conducted according to God, and permit everything to be read in order.’

The whole process is followed with accusations of violence, and accusation and counter-accusation, and is of the highest interest as a witness to agora-style democracy under the colour of a church council.

The translators deserve a debt of gratitude for rendering this interesting document into English, dismal though the picture presented is.  The manner in which the florid eloquence of the period is presented to us is likewise very nice to see.

Share

Sorry about the outage

…I was just upgrading WordPress, and encountered a few difficulties.  Everything should be fine now.

Share

Possible short works to translate from the Greek Fathers

I’ve now finished reading all the way through the 3rd volume of Quasten’s Patrology, looking for shortish works that would be interesting to turn into English and post online.  Here’s a digest.  I haven’t yet looked at any of the refs given.

  • Acacius of Beroea.  The literary remains of this contemporary of Cyril of Alexandria comprise 6 letters in all; PG 77, 99-102; PG 84, 647-8 + 658-660; and PG 41, 156 f.  No translations of any sort were listed, but apparently one of the letters is addressed to Cyril, recommending peace.  There are also 5 Syriac hymns which praise Acacius.  A German translation of these was published in the BKV 2nd ed. vol. 6 (1912), p. 71-89.
  • Hesychius mostly wrote long commentaries, but a fragment of his church history exists, in a Latin version, which was printed by Mansi, vol. 9, p. 248f.  This I would definitely like to do.  Mansi seems to be online at the Documenta Catholica Omnia site.
  • A bunch of letters by Nestorius exist, listed on Quasten p.518, including one written towards the end of his life to the people of Constantinople which is described as “interesting”.
  • The fragments of the Church History of Philip of Side, a contemporary of Chrysostom, are very short and definitely deserve attention.
  • Another bit of Mansi, vol. 7, p.187, describes the trials of Theodoret at the time of Chalcedon.  This needs to be looked at.

When I get a chance, I’ll look into all these further.

Share

Links to Mark Ashton’s sermons

Further to my other posts about Mark Ashton, Vicar of St. Andrew the Great in Cambridge, I’ve created a page which links to all the MP3 files of his sermons.  It’s here.  The files are on the church website, although I have taken a copy should they disappear.

UPDATE: This post at the Vicar’s Wife blog links to a collection of responses from around the web to Mark’s death.  It’s a more extensive list than I was able to find myself by Google searching.

UPDATE: Mark’s booklet, On my way to heaven: Facing death with Christ is available for purchase from 10ofThose online here.  I’ve just ordered a copy, to sit on my shelves for when I need it.  A fund has been established to help his widow, Fiona, here.

Share

Still thinking about Mark Ashton

I still can’t really come to grips with the death of Mark Ashton, of St. Andrew the Great in Cambridge.  There’s quite a few of his sermons in MP3 form on the church website, and I have been downloading them. 

Somehow this is painful too; because it brings home to me that there won’t be any more; the set is complete, the collection final.  I’ve always been in the habit of treating one of his sermons as one in an endless stream, that I could go to hear whenever I wanted to, where I knew that God would speak. 

Now I can’t do that.  It’s Sunday tomorrow, and I could go.  But to what end?  Mark is gone, and with him has gone a world of spiritual wisdom and kindness. 

All that is left of that wonderful man is some bytes on a disk.  Maybe there is a hundred or so; each about 3Mb long; 300Mb or so in total.  That’s it.  He is now just a soon-fading memory in our minds, and some bytes.

It’s one thing for me to collect the words of the Fathers.  I never knew any of them.  But to do so for someone I knew?  How inadequate those few hundred megabytes are, in exchange for what has departed!

Share

Severian of Gabala, De Pace – translation is go!

I’ve been negotiating to get a translation of the full Greek text of Severian of Gabala’s sermon On Peace made.  The translator has accepted, and it should be ready by the middle of May, or — more likely — end of June.  The translator is not a Yank or a Brit, so some correction of the English will be necessary.  The report from the reviewer was basically positive, tho.  My estimate at the moment is that it will cost $150 to do, plus whatever a corrector charges, which is quite a bit, but worth it.  I’ll put it in the public domain and post it online when it arrives.

UPDATE: 14/12/2011: The translator never completed any more and emails went unanswered.  Oh well.

Share

More digging in Quasten

I’m still reading through Quasten’s Patrology volume 3, looking for interesting texts which might be translated.  A few more have caught my eye.

It seems that Epiphanius of Salamis, author of the Panarion, also wrote three works attacking the veneration of images.  He became concerned that people were putting up such images in the churches, pagan-style.  These are extant (more or less). K. Holl, Gesammelte Aufsätze zur Kirchengeschichte, vol. 2 (1928), pp.356-363.  I wasn’t able to find this online, unfortunately.

Theodore of Mopsuestia on Genesis I have mentioned before.  I admit that I am still drawn to this.  Likewise I need to remember to do something about the remains of Philip of Side.

Another snippet from Quasten relates to Diodore of Tarsus.  During the reign of Julian the Apostate he resisted the attempts at re-paganisation.  In a rage Julian wrote an angry letter to one Photinus describing Diodore as “a priest sorceror of the Galileans” and “a keen defender of a religion for farmers” who was defending the Christians with “the wisdom of Athens itself”.  Erudite Christians always tend to infuriate Christian-haters.  The letter is preserved by Facundus of Hermiane (who?), Pro defens. trium capit. 4, 2.  I am unfamiliar with this work, but the letter sounds like something that should be online, and does not seem to be. 

I wonder if the letter is present in the Loeb Julian?  I always hesitated to scan material from these, not least because I am very much in favour of the Loeb Library, and the volumes are still in print.  But now that PDF’s are online there seems little reason to hold back.

The letter is indeed in the Loeb edition of Julian the Apostate, volume 3, on p.186, which also tells us that Diodore was in Antioch in 362.

This letter may have been written at any time between Julian’s arrival at Antioch in July 362 and his departure thence, in March 363. The Greek original is represented by curious and sometimes untranslatable Latin. Photinus, bishop of Sirmium, where Constantius resided in 351, was tried, deposed and banished by a synod convened there by Constantius. According to Sozomen 4. 6, he wrote many Greek and Latin works in support of his heretical views on the divinity of Christ, which were opposed by both Arians and Nicaeans. He is mentioned by Julian, Against the Galilieans 262c.

Moreover the Emperor Julian, faithless to Christ, in his attack on Diodorus writes as follows to Photinus the heresiarch:

O Photinus, you at any rate seem to maintain what is probably true, and come nearest to being saved, and do well to believe that he whom one holds to be a god can by no means be brought into the womb. But Diodorus, a charlatan priest of the Nazarene, when he tries to give point to that nonsensical theory about the womb by artifices and juggler’s tricks, is clearly a sharp-witted sophist of that creed of the country-folk.

A little further on he says:

But if only the gods and goddesses and all the Muses and Fortune will lend me their aid, I hope to show that he is feeble and a corrupter of laws and customs, of pagan * Mysteries and Mysteries of the gods of the underworld, and that that new-fangled Galilaean god of his, whom he by a false myth styles eternal, has been stripped by his humiliating death and burial of the divinity falsely ascribed to him by Diodorus.

Then, just as people who are convicted of error always begin to invent, being the slaves of artifice rather than of truth, he goes on to say:

For the fellow sailed to Athens to the injury of the general welfare, then rashly took to philosophy and engaged in the study of literature, and by the devices of rhetoric armed his hateful tongue against the heavenly gods, and being utterly ignorant of the Mysteries of the pagans he so to speak imbibed most deplorably the whole mistaken folly of the base and ignorant creed-making fishermen. For this conduct he has long ago been punished by the gods themselves. For, for many years past, he has been in danger, having contracted a wasting disease of the chest, and lie now suffers extreme torture. His whole body has wasted away. For his cheeks have fallen in and his body is deeply lined with wrinkles. But this is no sign of philosophic habits, as he wishes it to seem to those who are deceived by him, but most certainly a sign of justice done and of punishment from the gods which has stricken him down in suitable proportion to his crime, since he must live out to the very end his painful and bitter life, his appearance that of a man pale and wasted.

* Twice in this letter Facundus translates Julian’s “Hellenic” as “pagan.”

Interesting that this Photinus was currying favour with Julian.  We tend to think of the corrupt bishop as a modern figure, but of course it is not so.

Share

Smiling men with bad reputations

… Or so the Arians must have thought!  Yes, it’s the Cappadocian Fathers.  These are the group of clergymen who turned the tide against Arianism in the mid-4th century; Basil the Great, Gregory of Nyssa, and Gregory Nazianzen.

Less well known are some of their associates, such as Amphilochius.  I’ve been looking at his works with an eye to seeing whether any of them are (a) short and (b) untranslated.

One interesting text is the Iambics for Seleucus (PG 37, 1577-1600).  This is a set of moral advice to a friend, composed in verse form, and ending with a recommendation to study the scriptures and a list of canonical books.  There is a poor translation of the latter here – the portion of Hebrews misrepresents what Amphilochius writes.

I understand that a critical text of all the works of Amphilochius was made by C. Datema, Amphilochii Iconiensis Opera, CCSG 3 (Turnhout: Brepols, 1978).  I don’t know whether any translation of the Iambics exists, tho; I could find none.

Another interesting text was published in Leipzig in 1906 by Gerhard Ficker in his Amphilochiana, I., p.23-77, Against the Apotactites and Gemellites.  Quasten says this is a Coptic version, but it seems to be a mistake; there is a Greek text, and then another work on Isaac, presented in German translation only of a Coptic text.  Who the people attacked in the former are I do not know, but they seem to be ascetic or perhaps encratite heretics.  Thankfully Ficker’s book is online here.

Asterius of Amasea was another of the Cappadocian Fathers.  Fourteen homilies survive, and the same Datema made an edition with English notes (but no translation!) here.  The edition appeared from Brill in 1970, who have put online a limited preview.  It is a pity that they didn’t make the whole book available.  Five of his fourteen homilies are online in English at my site.

Share

Eusebius Update

The translation of Eusebius Gospel problems and solutions (Quaestiones ad Stephanum/Marinum) is nearly done.  The one big chunk to do is the transcription of the Syriac fragments.  Producing an electronic file containing the text is not quite as simple as it sounds, tho; and not merely because of the Syriac alphabet!  The words were originally printed without vowels, and I feel that these should be added.  It’s going to be fairly expensive and time-consuming, but a sample appeared today which looks very good, and I am promised it by the end of May.

I also need to finish off the transcription of the Latin text, which I am doing myself, but which is trivial.  There are minor tasks such as adding cross-references to be done.  I suppose I ought to add some kind of index. 

I expect the book to be done by the end of May, all the same.  Then the whole book needs to be typeset, and then marketed.

It will be worth the wait.  The material is excellent, the translation is good, the inclusion of the original language will  give readers the chance to check particular wording, and all in all I think it will be a good thing.  Eventually the translation will go online as well, but not until I have managed to recoup some of the cost by book sales!  So far it’s cost around $4,000, which is quite a lot!

 

Share