Mark Ashton, Vicar of St. Andrew the Great, has died

Mark Ashton, Vicar of St. Andrew the Great, Cambridge
Mark Ashton, Vicar of St. Andrew the Great, Cambridge

I bought a copy of Evangelicals Now today, and saw with delight a picture of Mark Ashton, Vicar of St. Andrew the Great in Cambridge at the top of an article.  This is a student church, and I have always thought of it as my ‘home’ church, although I cannot get there very often because I live a long way off. 

But looking closer, I saw with alarm that it was a piece about terminal cancer, addressed with his usual clarity.  (The whole article is here)  And at the end — even worse — was a short note that he had died on April 3rd! 

For me this is dreadful news.  I had had no idea that he was ill. In my memory he is still a man in vigorous good health.  Perhaps I might share some memories here.

When I first went to the Round Church (as it then was) in the early 80’s, Mark had just arrived and was assisting Mark Rushton, who had made the Round the great centre of Christianity in the UK that it was during the 60’s and 70’s.  In those days Mark had dark hair, I recall, and he grew grey as I sat under his ministry.  When Mark Rushton died soon afterwards, Mark became vicar, a post he held for the remainder of his life.  

The congregation outgrew the little church building, and moved to St. Andrew the Great some years later. He led the largest and most successful church in Cambridge, and was a powerful preacher heard with pleasure by his congregation, mainly composed of students and academics. I never heard him preach a bad sermon, nor one that did not lead the hearer to turn his mind to God. 

The congregation in turn became too large for that building.  Mark was always keen to do “church plants”, sending a clergyman plus a chunk of the congregation to renew a parish church in Cambridge that was on its last legs. I remember the first of these, when Christopher Ash was the clergyman, and it was a great success.  I recall a subsequent visit to preach by Christopher Ash, and Mark saying at the end of the sermon how much he loved those sermons, “… I could sit under his ministry all day.”  They were indeed excellent; but Mark’s were better.

He was primarily a preacher.  There are few such whom I would willingly ask an unbeliever to hear, but he was one.  I wish I  had asked various people to hear him, now that it is too late.  Too many preachers like baby-talk, and their efforts are an embarassment.  But his sermons were for adults, and adults who were educated and educated and intelligent to the standard of a Cambridge undergraduate.  Nor was the message watered-down; the full gospel was preached, and the non-Christian always had the opportunity to come to Christ.  In the last respect, indeed, God blessed his ministry.  There are many of his sermons on the church website in audio form — the only form in which they should be encountered.

He was not lacking in pastoral concern either.  I remember that he once invited me back to the vicarage after a sermon, together with a few others.  He can  hardly have known me, but it was typical of the man.  At the lunch he mentioned an incident in the previous week when he had found himself near a group of policemen harassing some people for no obvious reason.  Mark stopped to see what was happening, and a policeman came up to him and rudely demanded who he was and what he thought he was doing there.  Mark replied in his best preachers’ voice “I am the clergyman of this parish, and I am observing how you are treating my parishioners.”  The policeman went back to his colleagues without a further word, there was a brief conversation among them, and they all departed promptly.

Indeed it was a mark  of his pastoral care to notice the marginalised members, people like myself who could not attend often but would keep right on coming as they could.  I remember after a sermon how he invited people who needed to talk to someone about a pastoral issue to come and speak to him.  I was suffering at that time in the aftermath of an illness brought on in part by a church which demanded too much of me, was unable to offer commitment to anything, but I went to talk to him.  His pastoral advice and encouragment was invaluable to me.  He didn’t measure me by an attendance, but encouraged me to walk with God.  Without saying so, he also prayed for me for the remainder of that year — I could actually feel the effect on my prayer and bible-reading, and I could feel it when it stopped, at the new year when (naturally) he must have revised his prayer list.  From a man in church of a huge congregation this was kindness indeed.

He was also a very humble man.  I remember one week that he illustrated his sermon with some cartoons, including a comic devil.  I think he must have drawn them himself, although he did not say so, and they were excellent. But the following week he told the congregation that some people had objected  that a comic devil was misleading and tended to suggest that we should not take Satan seriously, and apologised sincerely and profusely for them.  I suspect that I was not the only person who wanted to kick whoever had criticised!

His preaching was powerful, and at one time I carried around cassettes of sermons from the Round to play in the car.  It is unfortunate that his written work was not so good.  He preached in 1996 a series of sermons on James, which were master-pieces.  They were also issued in booklet form, but the booklet is lifeless and dull, while the sermons were among the best I have ever heard.

He never received any preferment in the Church of England, not even a canonry during the thirty years that he laboured. The congregation must have been the largest financial contributor to the diocese, and the success of the church plants must have increased the numbers of communicants and donors to the diocese.  But that did not qualify him, it seems.  Indeed we might ask who did fill the stalls at the cathedral, if such a man was not considered suitable.  But I never heard Mark even mention the matter. 

I only corresponded with him once.  After an administrative change to a standing order, I queried the office as follows:

  Thank you for this.  I have completed it [a mandate] and returned as requested.

  May I ask a difficult but necessary question? 

  Giving goes to maintain the ministry of the Round, and the fabric of its buildings.  But this gay priests business leads one to ask, just who owns these buildings?  I’ve been watching events in the US where apostate bishops have been seizing the assets of parishes and evicting congregations.  Charles Raven had the same experience here.  My little contribution is intended for the Round, not to pay a gay bishop to close it down: and I expect the same is true of a lot of people.

  Can I ask what measures have been put in place to ensure that, in the event of this happening here, the diocese will not simply appropriate whatever is given to the Round?  I know we raised a lot of money to refurbish the building: but I wonder, if the StAG building belongs to the diocese, not to the congregation, why are we raising all this money for it, if we have no guarantee against eviction?  This question must be going to hit us in a few years, I would have thought.

  It is hard to justify giving money to the Church of England as an institution at the moment, and questions of responsible stewardship come into this.  I hesitated a lot before restarting this standing order. Has any thought been given to this?

All the best,
Roger Pearse

I was surprised but pleased to get a reply from Mark:

Dear Roger,

I’ve received your email of the 12th of November (which I will also forward to the church treasurer, in case he wishes to comment).

You are very generous to support us with a standing order and thank you very much indeed for that.

You are perfectly right to put your finger on that particular issue.  Of course, the overwhelming majority of our income goes on paying for the staff and current programmes of the church.  But the ownership of the  church property is a moot question  – vested in me while I am vicar, and the Church of England would find it very hard to get it away from me, unless they find me to be heretical or convicted of gross immorality.  But at the moment of succession there is great vulnerability, and I’m certainly not in a position totally to reassure you in your misgivings.

We do have a couple of charitable trusts, which, we believe, are safe, and which support gospel ministry, both here and in some other churches.  You can always route your giving to these, rather than to the Round Church at St Andrew the Great.

On a slightly more reassuring note, my own faith is not in the morality or faithfulness of the institution, nor even in our own power to resist it, but in the power of the gospel to continue to replicate itself in people’s lives.  It always seems to me that the best safe-guard we have against the sort of fears you express is faithful gospel ministry, leading to conversion and growing discipleship amongst a body of people who will be kept by the word and spirit of God from straying out of His paths.  It may at times seem a slim hope, but I believe it to be a Biblical one!

With very best wishes,
Mark 

The combination of a straight answer combined with a focus on God, not the world, was typical of the man.

I’ve just created the link to Mark’s article above, and  I read portions of it, and I admit that I am sitting here in tears.  Mark was one of the best of men, and I feel sensibly diminished.  My world has grown smaller with his passing.

The church website is here, with video of the service of remembrance here.  A great number of his sermons are online at the church website in .mp3 format. There is also a useful talk he gave in March – pretty much his last, his voice showing the sign of illness, in .mpg here.  See also a video at http://www.youtube.com/watch?hl=en-GB&v=H7Y_GJMnj_4.

Share

From my diary

The carmen adversus paganos is a late 4th century poem which is one of only four texts that record the Taurobolium.  This ritual was when a bull was slaughtered over a grill, with people standing underneath to get bathed in the bull’s blood.  So I asked someone to do a translation.  Unfortunately it looks as if an English translation may already exist.  It’s hard to bring myself to pay for translating stuff that exists already in English, although inaccessible, when there is so much for which no translation exists.

I’ve finished the first stage of translating the first sermon of Severian of Gabala on the creation.  I need to look at a few difficult passages, and make sure they’re right, and then I will put it online.  Interestingly Severian is preaching to a hostile audience, or so it seems.

I’m still going through volume 3 of Quasten’s Patrology.  There are quite a few interesting-sounding texts that ought to be translated.  I just wish I had more money!  I’m thinking again about Cyril of Alexandria’s Contra Julianum, against the work of the emperor Julian the Apostate attacking the Christians.  This is only about 500 columns, so might be possible.

The translation of Severian’s De pace, preached when he reconciled with John Chrysostom, has been requested.  But I suspect I will not be able to reach terms with the translator.  He seems to know his Greek; unfortunately he does not have the native-speaker level command of English which a translator needs.  This means I will have to hire someone else to fix that, which means I can’t offer him much.  So … probably a bust.  I’m also wondering what to do about the Armenian sermons of Severian.

Share

A work of Athanasius extant in English, possibly out of copyright

I was reading Quasten’s Patrology vol. 3, looking for interesting untranslated texts, when I came across (p.57-8) mention of a work of Athanasius on the Holy Spirit, consisting of four letters to bishop Serapion of Thmuis.  Quasten lists an English translation: C. R. B. Shapland, trans., The Letters of Saint Athanasius Concerning the Holy Spirit, Ad Serapion (New York: The Philosophical Library, 1951).

The subject is probably dull, but a US publication of that date may be out of copyright, unless the copyright was renewed after 28 years.  So I thought it was worth checking.  And … I can find no evidence of a copyright renewal.  “Shapland” is quite an unusual name, after all.  “Athanasius” is going to get a limited number of hits in any database.

By contrast the Tertullian / Minucius Felix in the “Fathers of the Church” series (1950) turns up as renewed in 1978 in this database.

A look in COPAC reveals that “Shapland” was Cuthbert Richard Bowden Shapland, but no dates for his life.  (The copyright system outside the US demands that we know the biography of the author, absurdly enough). The book is 204 pages, and Shapland’s last date of publication was a volume of sermons in 1957 – but this was edited by someone else, and was probably posthumous.

A search for the name on Ancestry.com reveals a man of that name born 1907, died 1952.  There is a picture of a young clergyman there.  This is likely to be the same man, and the dates are right.  If so, his books goes out of copyright outside the US in 2022 (1952+70).

What a performance, just to find out the status of a long defunct book!

So … are any copies available for sale?  Not that I can find.  Hum!

Well, I’ve placed an ILL for it instead.

Update: (3rd September 2021): Eleven years later, a kind correspondent writes that C. R. B. Shapland, trans., The Letters of Saint Athanasius Concerning the Holy Spirit, Ad Serapion (New York: The Philosophical Library, 1951), is online here:

https://archive.org/details/TheLettersOfSaintAthanasiusConcerningTheHolySpirit

Excellent news!

I wonder whatever happened to that ILL?

Share

Parker library on the web… or rather, not

A BBC News item caught my eye.

One of the most important collections of Anglo-Saxon manuscripts – for centuries kept at Corpus Christi College in Cambridge – has been entirely digitised, and is now available on the internet.

The college’s Parker Library holds more than 550 documents – including the 6th Century St Augustine Gospels, and the Anglo-Saxon Chronicle, the earliest history written in English.

Sounds exciting, hey?

Well, it isn’t.  True, the manuscripts have been photographed.  True the images are web-connected.  But no, you can’t see them.  All you can see is low-resoltution images where the text is too fuzzy to read.  All the indexes, list of contents, are all locked.

Why not?  Well, just guess.  That’s right — money money money.  They want to be paid.

Corpus Christi College consumes substantial quantities of public money each year.  It is, in theory, a private institution.  In practice it is almost entirely reliant on the tax payer.  There is something a little distasteful about a body so hugely privileged for centuries, indeed from the time of Henry VIII on, engaged in trying to charge the man in the street for access. 

Whether what they are doing is immoral I do not know.  But it does compare very unfavourably with Google books, Google streetview, Google mail, with the GPS satellite navigation… the list of US-based generosity could go on indefinitely.  If those items had been UK-based, they would all be charging for access.

I don’t want to pillory those involved.  But I feel sadness all the same.  It feels so small-minded, so ignoble, to prevent the ordinary man from reading the pages.  It’s not as if anyone but institutions will ever subscribe anyway.

The gentlemen of Corpus of a previous generation would have considered such money-grabbing ungentlemanly.  It is a pity that Corpus today, for whatever reason, does not feel the same.

The website is here, for all the use it is.

Share

The ruins of Salamis in Cyprus

When I was a boy I lived in Cyprus for two years.  This was before the division of the island after the Greek attempt at annexation in 1974.  I remember holidays in the east of the island, especially around the ruined Roman city of Salamis.

It was possible to camp in the ruins, to kick a ball against an ancient column.  The site was mostly unexcavated and stood on the sea.  An earthquake in antiquity had pushed much of the city under the waves, and so I recall shallow blue seas full of tumbled masonry.

The experience gave me a life-long appreciation of the reality of the ancient world.  Many people really don’t believe the ancient world is real; not really, not like modern times.  It was something far away and relatively unimportant, about which nothing can truly be known, so they feel.  I am one of the privileged few who have never thought this.

All this came back to me when I stumbled across a picture of Salamis today on a tour company website (Cyprus44).  It doesn’t seem to have changed a bit!

salamis-ruins-from-air

Salamis was originally a Greek city.  Cicero records in one of his letters how Republican tax-gatherers wanted a commission in the cavalry, and how one of them had beseiged the senate of Salamis in their own senate house, in pursuit of a debt (owed to Brutus) for so long that some had starved to death!  The ruins visible today are mainly Roman.

The city was wrecked in the 4th century by an earthquake, and the rebuilt city was renamed Constantia.  Epiphanius, author of the Panarion, was its bishop late in the century.  The city declined in the Byzantine period, and was abandoned after the Moslem conquest.  When a new city arose, at Famagusta, it was sited some miles to the south.

Share

Chrysostom sermons that exist

It looks as if some of the sermons by Chrysostom that I was thinking of getting translated already exist in English.  The sermon on his return according to this is said to be included in W. Mayer and P. Allen, John Chrysostom (The Early Church Fathers), London: Routledge, 2000.  A look at the table of contents confirms this. I certainly don’t want to spend money on texts already translated.

Share

De ligno vitae – The Tree of Life

There are a number of short poems which appear in the manuscripts and older editions of the works of Tertullian and Cyprian.  In truth their authorship is unknown, but they seem to belong to the end of the 4th century.

One of these is De ligno vitae, The tree of life.  I was considering commissioning a translation, but then I came across this lovely translation in Early Christian Latin Poets by Carolinne White in Google books.  The text itself is clearly a gem!

There is a place, we believe, at the centre of the world,
Called Golgotha by the Jews in their native tongue.
Here was planted a tree cut from a barren stump:
This tree, I remember hearing, produced wholesome fruits,
But it did not bear these fruits for those who had settled there:
It was foreigners who picked these lovely fruits.
This is what the tree looked like: it rose from a single stem
And then extended its arms into two branches
Just like the heavy yardarms on which billowing sails are stretched
Or like the yoke beneath which two oxen are put to the plough.
The shoot that sprung from the first ripe seed
Germinated in the earth and then, miraculously,
On the third day it produced a branch once more,
Terrifying to the earth and to those above, but rich in life-giving fruit.
But over the next forty days it increased in strength,
Growing into a huge tree which touched the heavens
With its topmost branches and then hid its saccred head on high.
In the meantime it produced twelve branches of enormous
Weight and stretched forth, spreading them over the whole world:
They were to bring nourishment and eternal life to all
The nations and to teach them that death can die.
And then after a further fifty days had passed
From its top the tree caused a draught of divine nectar
To flow into its branches, a breeze of the heavenly spirit.
All over the tree the leaves were dripping with sweet dew.
And look! Beneath the branches shady cover
There was a spring, with waters bright and clear
For there was nothing there to disturb the calm. Around it in the grass
A variety of flowers shone forth in bright colours.
Around this spring countless races and peoples gathered,
Of different stock, sex, age and rank,
Married and unmarried, widows, young married women,
Babies, children and men, both young and old.
When they saw the branches here bending down, under the weight
Of many sorts of fruit, they gleefully reached out with greedy hands
To touch the fruits dripping with heavenly nectar.
But they could not pick them with their eager hands
Until they had wiped off the dirt and filthy traces
Of their former life, washing their bodies in the holy spring.
And so they strolled around on the soft grass for some time
And looked up at the fruits hanging from the tall tree.
If they ate the shells that fell from those branches
And the sweet greenery dripping with plenty of nectar,
Then they were overcome with a desire to pick the real fruit.
And when their mouths first experienced the heavenly taste,
Their minds were transformed and their greedy impulses
Began to disappear; by the sweet taste they knew the man.
We have seen that an unusual taste or the poison of gall
Mixed with honey causes annoyance in many:
They rejected what tasted good because they were confused
And did not like what they had eagerly grabbed at,
Finally spitting out the taste of what they had for long drunk unwisely.
But it often happens that many, once their thoughts are set to rights,
Find their sick minds restored and achieve what they denied
Was possible and so obtain the fruits of their labours.
Many, too, having dared to touch the sacred waters,
Have suddenly departed, slipping back again
To roll around in the same mixture of mud and filth.
But others, faithfully carrying the truth within them, receive it
With their whole soul and store it deep in their hearts.
And so the seventh day sets those who can approach
The sacred spring beside the waters they longed for,
And they dip their bodies that have been fasting.
Only so do they rid themselves of the filth of their thoughts
And the stains of their former life, bringing back from death
Souls that are pure and shining, destined for heaven’s light.

I will look more at the volume.  It looks as if Dr. White has done something that should have been done a century ago, and addressed all these Latin poets who are largely neglected.

Share

Sermons of Chrysostom after his first exile

John Chrysostom made a lot of enemies very quickly in Constantinople after he became patriarch, especially among the more corrupt clergy and court officials who objected to his campaign for higher standards of behaviour. They quickly arranged for him to be deposed and exiled.  But when the Constantinople mob found out, a riot was threatened and he was quickly recalled.

After his return, attempts were made to patch things up, especially with Severian of Gabala who had been insulted pretty seriously by John’s deacons. 

I find in Migne three sermons; De Regressu Sancti Joannis (PG52, col. 421), De Recipiendo Severiano (col. 423), and Severian’s reply De Pace (col. 425).  All three are given in Latin, and seem far too short to be full versions.  I don’t know if there are more sermons than these three.

The full Greek text of Severian’s reply exists, and indeed it turns out to be online.  But what about the Chrysostom sermons?  Are there Greek versions of these, and if so where?

Share

Quick! Fetch the doctor!

A useful resource, via Adrian Murdoch, Corpus Medicorum Graecorum/Latinorum Online: a bunch of ancient medical texts online here:

http://cmg.bbaw.de/epubl/online/editionen.html

Share

Anianus of Celeda and Chrysostom’s sermons in the West

The sermons of John Chrysostom became known to fathers such as Augustine at a very early date.  Apparently a bunch of them were translated by the deacon Anianus of Celeda in the early 5th century.  Emilio Bonfiglio has written a dissertation on the translations of Anianus, although I have not seen this, and it may be in Italian anyway.

Quasten’s Patrology gives Anianus as the translator of some of the sermons on Matthew, and the encomiums on St. Paul; but also of other works.  It would be very interesting to learn more about this activity.  We’re all familiar with the Latin translations that appear in Migne’s Patrologia Graeca opposite the Greek; but what proportion of these are in fact ancient translations, rather than renaissance?

I’ve managed to find online a paper about Anianus of Celeda, given by Kate Cooper and published in the papers of the Oxford Patristic Conference here.  This tells us that he wrote a prefatory letter to each of those two translations (PG50, 472-3, to Evangelius before the Paul texts and PG58 975-6 to Orontius for the homilies).  A new and rather different version of the letter to Orontius was uncovered in 1972 by Adolf Primmer (Die Originalfassung von Anianus’ epistula ad Orontium, in Antidosis: Festschrift für Walther Kraus, ed. R. Hanslik, A. Lesky, and H. Schwabl, 278–89. Vienna, 1982).  It would certainly be worth getting an English version of these.

Share