History and rare events

How probable is it that Jesus of Nazareth rose from the dead? James McGrath has been posting on this here and here, and quotes Bart Ehrman to the effect that it is utterly unlikely, and suggests that we cannot know by historical investigation whether such a thing happened. Each is articulating a religious opinion, of course, rather than anything on which scholarship as such has something to say, as they are entitled to do. 

It seems to me that these arguments only be made by making some assumptions which won’t bear examination.

Non-mathematicians frequently have difficulty with probability. Most people would imagine that if you flip a coin five times and it comes up heads each time, that it is more probable that next time it will come up tails. In truth the probability that it will come up heads remains unchanged at 50%.

We all know that miracles do not happen very often. That is a direct observation and may be taken as a fact. But the actual probability that any given event is a miracle must be unknown to us. We have no way to calculate this, for rare events.

I think that it would be useful here to stop talking about miracles specifically, and to discuss the general case: the “rare event” in history.  To discuss miracles brings in all sorts of prejudices which hamper the investigation.

Are we really being invited to say that rare events do not happen very often — indeed! — that what often happens must be what usually happens, and therefore, in loose terms based on gut feeling, that any given event other things being equal is “most likely” to be a common event than a rare one?

I think that we are — and so we are not saying something very profound here. Once we define an event as rare, we define it as “not usual.” This is just semantics. Most events in our lives are indeed commonplace.

But if we argue from rarity to what actually “must” be happening, doesn’t this involve the same fallacy as the coin-flipping earlier? There is a logical fallacy here. Surely it tells us precisely nothing as to whether a particular rare event did indeed happen, or whether a particular coin-toss will give one result or another. It only tells us a generality.

To argue that rare events never happen is a simply a mistake. For example, we all know that it is not very often that the taxman will give us a refund! We do not therefore presume that refunds never happen.

Dr McGrath would no doubt interject at this point that he doesn’t deny that miracles — rare events — might happen; only that we cannot know from studying the historical record if they do, since any evidence that appears is “more likely” to be a mistake than genuine.

Unfortunately the same logic applies to this argument. Can we never know if rare events occur? Imagine that a statement appears that in 2002 the taxman gave me a refund. Why should we ignore this? Surely we would sift the evidence?

In general, we should not do history by deciding in advance what is “most likely” to have happened in the past and then finding reasons to ignore whatever the evidence actually says. We need to let the historical record speak, and then assess that narrative in the light of other portions of the historical record. We may consider that a rare event did not in fact happen; but we should hardly decide this before considering the evidence. Still less should we refuse to consider evidence, on the grounds that an event is rare!

Now I am aware that some will be getting impatient with me here. They will feel that I am missing the point. I think that a common feeling is underlying all of this discontent, unstated, which I will now drag out of its hiding place and into the sunlight. It’s something like this:

“All religious claims that miracles happen are lies.”

or possibly

“Religious claims are more likely to be lies than other claims.”

We all find this feeling in our minds, whatever our beliefs. If we conduct a thought-experiment and imagine that a statue of the virgin spoke, the first instinct of all of us is a knee-jerk suspicion that it is a lie. But this is what we call a “prejudice”.

We need to decide whether we are doing history, or merely decorating our prejudice with snippets of historical data. It is no doubt the case that most references to miracles in classical texts are bogus. But if we intend to discover whether a specific miracle did or did not happen, we cannot simply appeal to this prejudice, which we might accept in cases where we are not directly investigating this issue. When we wish to decide whether a rare event did indeed happen, we must investigate it directly, rationally, and examine the evidence.

This is the problem with the kind of argument being made; that it evades the evidence in favour of a pre-judgement. No valid conclusion can be reached this way.

To argue that most miracles are fake therefore all miracles are fake is merely a prejudice. It tells us nothing about whether a given miracle was actually fake.

To argue that we cannot know whether any miracles are genuine because anyone who mentions one is “probably” lying is merely a form of words to express the same prejudice. What we think probable may be the only thing that we will believe; but if so, we will never learn anything that we do not already know.

Enough talk about “likely” or “probably”, disguising a non-rational secularism: for every event let us examine the data — all of the data — and go where it leads us. Scholarship can only advance when we address the difficult pieces of data, and open our minds.

Share

Apocalypse of Samuel of Kalamoun

I mentioned earlier this Coptic text which records the abandonment of Coptic for Arabic.  A query to the Hugoye list produced a lot of info:

A text and translation can apparently be found here: J. Ziadeh (ed./tr.), “L’apocalypse de Samuel, superieur de Deir el-Qalamoun”, in: ROC 20 (1915-17), pp. 376-92/392-404. 

I’m not sure if this is online anywhere, but if it is I might translate it.  It does seem to be one of the Revue de l’Orient Chretien volumes which is NOT online.

The subject is discussed, including the Apocalypse of Samuel,  in Zaborowski, J.R., “From Coptic to Arabic in Medieval Egypt,” Medieval Encounters 14:1 (2008), 15-40.

And here comes something about the apocaltytic context: Martinez, Francisco Javier, ‘The King of Ruum and the King of Ethiopia in medieval apocalyptic texts from Egypt’, [in:] Coptic studies: Acts of the Third International Congress of Coptic Studies, Warsaw, 20-25 August, 1984, ed. by Wlodzimierz Godlewski, Varsovie 1990, pp. 247-259; and more about the transition process: Rubenson, Samuel, ‘Translating the tradition: some remarks on the Arabization of the patristic heritage in Egypt’ Medieval Encounters: Jewish, Christian and Muslim Culture in Confluence and Dialogue, 2 (1996), pp. 4-14;

Another recent discussion of the Apoc. Samuel of Qalamun, setting it in the context of 10-11 cent. Egyptian church politics: Papaconstantinou, Arietta. “‘They Shall Speak the Arabic Language and Take Pride in It’: Reconsidering the Fate of Coptic after the Arab Conquest.” Le Muséon 120.3-4 (2007): 273-99. Also, as part of his forthcoming study on the Christian Arabic apocalyptic tradition, Jos van Lent has been working on the manuscript history of this text. Some of his findings were presented at the IACS in Cairo last September.

Share

Bibliotheque National Francais – more bloodsucking

Very angry this morning with the BNF.   They’ve just demanded $30 per page for a copy of two manuscripts. 

People will recall that I ordered reproductions of these two mss from them.  They charged me $400 — a huge, bloodsucking sum, enough to win them the March 2009 Bloodsucker award.  What arrived was some incredibly cheap and nasty scans of a microfilm!!! (I nearly typed “scams” instead of “scans” – maybe I was right first time!)  Worse, the results were actually unusable, because the ends of the lines were blacked out.

Their reaction was to offer me a refund!  They don’t seem to grasp that what scholars need is copies.  As far as they are concerned, they’re just selling products.

I’ve written them a courteous but angry email.  What all this means is that I cannot obtain a reproduction of those mss.   I’m trying to get work done on al-Makin, and simply can’t obtain the manuscripts to do so!

Still, with initiatives like the Virtual Manuscript Room, soon we will all look back at this exhibition of irresponsible greed and shake our heads.

Share

New Hugoye is out

The new issue of the Syriac studies academic journal Hugoye (vol. 12, no. 1) is out and available online here.

Share

Gospel of Judas, Coptic Paul, Greek Exodus

Sometime before 1983, peasants in Egypt found four manuscript books somewhere. They were smuggled out of the country, and first seen by scholars in 1983, in boxes. They were hawked around the art market for more than 20 years. One of these contained the ps.gospel of Judas; the others were a Greek mathematical treatise, a Coptic version of three of Paul’s letters, and a copy of Exodus.

In an evil hour, these papyrus books went sold to a US antiquities dealer named Bruce Ferrini, who dismembered them and sold them, a bit at a time, to his contacts.  Ferrini eventually double-crossed his supplier, and then went bankrupt.

It seems that Ferrini retained fragments of the books, despite undertaking not to.  Despite being bankrupt, he seems to have operated a shop on e-Bay at one period.  Some of fragments then bought by collectors are now going around again on e-Bay.  A scholar is intending to purchase at least some of them and thereby get them out of this circus.

Silence has largely descended on this business.  Dutch art-dealer turned game-keeper Michel van Rijn used to expose all the dealings, but his site shut down after death threats.  Yet three of the four manuscripts are still missing.  In all this silence, it’s impossible to say whether all the pages and fragments that went to Ferrini are recovered.  I think I know where the Greek mathematical treatise is; and the anti-social scholars who have been commissioned to publish it but have not done so.  The Exodus may be in pieces; the whereabouts of the majority of the Paul are utterly unknown to me.

The fact that shreds of the gospel of Judas are turning up online can only mean that even now the find is not in safe keeping.  And every shred, remember, is a word of the text.  It’s a little bit of ancient knowledge, gone forever unless we are lucky.  It’s enough to make anyone weep.

Later:  I’ve just been to look for pieces of “manuscripts” generally on e-Bay.  There are offers of what is plainly pages from one manuscript, being dismembered and sold page by page by some reprehensible and greedy individual.  There are obvious fakes being offered.  The vision of destruction and dispersal, of the sheer lack of ethics, is horrible to see.

Share

Coptic Apocalypse of Daniel – now online

I’ve translated Macler’s version and placed it here.  This translation has no scholarly value, of course, but is more like research notes.  I place it in the public domain, so do as you will with it. 

If you’d like to support the site, please buy a copy of the CD of the Fathers.

The text was written, in Coptic, ca. 1187 AD.  That means that Richard the Lionheart could have met people whose first language was this last dialect of Ancient Egyptian!

Share

Mass manuscripts online? – The Virtual Manuscripts Room project

Possibly a very important announcement here.  The project proposal is very badly worded, so I’m not quite sure of this, but it sounds as if the Mingana library is going to make all of its manuscripts available online.  A German NT group is also involved.  I’ve buzzed an email to the Mingana to see what it’s all about.

Later: OK, I think I understand what is going on.  Here’s my understanding, and yes, this could be HUGE!

A bunch of people at Birmingham called ITSEE are developing a website to allow researchers to work on texts.  If you want to see a passage in an ancient text, the idea is that you can just click and see the relevant manuscript witnesses, then and there, for each part of the text.   The site will be a kind of manuscripts workbench.

Imagine you want to work on some text.  First you get images of the manuscripts uploaded.  Then you go into the workbench, and start tagging the page images — image 1 shows text chapter 1, verse 1; image 2 shows text chapter 1 verse 19, and so on.  Repeat this for all the manuscripts in the system, and then you get a set of links for the text.  Then enter some kind of raw electronic text, and link that in the same way.  You then end up with a way to browse the text, and see whatever variants you want, in the manuscripts, at the click of a  button.

In order to make this work, they need to prime it by uploading lots of images of manuscripts.  This is the bit that will start everything else.  At the moment, they have two sources to draw on.

Firstly, the Birmingham people have access to the Mingana collection of oriental (Syriac and Arabic) manuscripts.   They’ve started to digitise these and upload them.  At the moment the website isn’t working or displaying anything much (because someone forgot to install a Python library on the server; early days, all this), but there are definite signs of Syriac mss there.

Secondly a German institute have a load of New Testament manuscripts in horrible low quality microfilm, and are going to input these.  Their particular interest is to make it possible to work on the critical text of the New Testament.

The images will need lots of tagging.  This tagging will be a huge job, and the idea is to involve volunteers — suitably qualified scholars — to do this in their own interest as they work on the text.  The more people contribute, the more valuable the results will be.  We’ll start with raw manuscript pages, which will gradually — for some texts — grow tagging data (data like “this page starts at chapter 3, verse 2”, etc).

The project is being talked about a lot by people interested in the New Testament.  But that’s really accidental; that’s just one community around one text and one set of manuscripts.  But the clear intention is to provide this online workbench for all scholars to work — collaboratively or alone — on critical texts using the manuscript evidence from photographs. 

Because the Mingana Syriac and Arabic mss will be digitised, this will have a really important effect on Syriac and Christian Arabic studies.  Frankly it could revolutionise things!

If a community comes into being, as it will for the NT mss, then a Wikipedia-type effect will occur.  That would mean that far more can be done, far more quickly, than is presently possible.  Once the data base has a certain number of manuscripts in it, the hope is that it will snowball, and more and more material will be added.

There is a formal launch date in July.  They aren’t ready yet, tho.  But isn’t it exciting!?!

Share

More on the Coptic Apocalypse of Daniel

Frederic Macler’s articles in the RHR 33 (1896) * discuss the various Apocalypses of Daniel.  He knows of nine such texts; six in Greek, one in Coptic, one in Armenian and one in Persian, and lists the publications (p.33f).  Clearly it was a popular vehicle to express your sentiments on your own times!

The Coptic text was printed by Woide, Appendix ad editionem N. T. graeci e codici Alexandrino, Oxford, 1799.   This is a folio volume of 140 pages; let’s hope it comes online.  The manuscript is in the Bibliotheque Nationale, fonds copte, no. 58.

Macler notes in his article that none of the texts exist in French translation, and that producing one would be of more service to most people than a scholarly article.  Consequently he prints a translation of the Coptic and Armenian texts.  The nine texts have no real relation to one another, or so I gather.

* Non-US readers will need to use an anonymizing proxy to access this.

Share

The Coptic apocalypse of Daniel

Ian Tompkins pointed me to an interesting article on this little known Coptic text, in RHR 33 (1896), 163-176.  Since I don’t know anything about this text, and M. Macler is willing to tell me (in French), here is a running translation of excerpts of his article.

It’s name, The fourteenth vision of Daniel, is because in the manuscript in which it is found, it follows the book of Daniel which is divided into thirteen visions, as in the Alexandrian manuscript. [Ms. BNF copt 58]

This apocalypse begins by imitating the canonical book of Daniel; it borrows from it the notion of four great monarchies; it even borrows entire phrases…

After a very detailed historical-seeming introduction, which resembles that of the canonical book, the prophet has a vision concerning the realm of the sons of Ishmael.  Nineteen kings of this race shall reign over the land (over Egypt); in the reign of the nineteenth and last, Pitourgos, his enemy will return, put him to flight and kill him; then the king of the Romans will rise up and govern the Ishmaelites; then Gog and Magog will shake the earth…then Antichrist will appear… then the Ancient of Days will come, who will put Antichrist to death, and whose kingdom will have no end.  Finally Daniel is commanded to seal up all these things until the time when they happen.

Our Apocalypse offers this characteristic, that at first sight all the quoted facts seem historical and easy to identify; but on looking at there more closely, this semblance disappears, and there remains nothing except a bizarre collection of treatises gathered by a less than faithful memory. If the reader, not wanting to remain in that state, reviews in more detail his study, he will see that the author of the Apocalypse has juxtaposed some historical facts which he remembered preciselywith other vague and erroneous data, intended to replace the events which he could not remember.  

We will add the results at which we arrived in the notes. We do not claim to have the complete story, but our hypothesis cannot be very far away from the truth.

The author of the Apocalypse enumerates nineteen kings, but he characterizes them only starting with the tenth; as he writes in Egypt, it is probable that he is speaking about Fatimids of Egypt, and in our explanatory notes we will see that Pitourgos indicates the Turks, and more especially Saladin; the Romans (Roumis) arrive, they are the Crusaders: so we believe that our Apocalypse was created around the time of the Third Crusade, a little after 1187.  

There then follows a French translation of the text, which I have translated into English and will put online tomorrow.

Share

A couple of interesting Coptic texts

An email asks me whether I have come across a couple of texts, previously unknown to me; the Coptic apocalypse of Daniel, and the Apocalypse of Samuel of Kalamoun. It continues:

The Apocalypse of Daniel was used during the Crusades to predict the downfall of Muslim rule. The Apocalypse of Samuel contains the strongest denunciation of language shift in the Middle Ages of Egypt by which Coptic was replaced by Arabic.

I think we can agree that both sound very interesting!  I’ve been unable to find out anything about either.  Does either exist in English, even?

Share