I’ve mentioned this before, but “Inepti Graeculi”, who occasionally comments here, has been working away at translating the letters of John Chrysostom and posting draft translations at Academia.edu here. An index of those letters translated is here. There are some 240 letters, nearly all from Chrysostom’s second exile, from which he did not return. Remarkably only […]
Tag Archive for 'Chrysostom'
I’ve spent today driving up to Cambridge to visit the university library. My object was to obtain some articles by R. Delmaire on the subject of Chrysostom’s letters. For the most part I was able to obtain these; although I was disappointed to discover that the latest available volume of one serial was not shelved […]
I’ve just discovered a group of English translations available online here. All of them are of previously untranslated texts. Most excitingly (for me), the translator has started on Chrysostom’s letters. The translations are a work in progress; but very welcome! More!
A correspondent has written to me, enquiring about “9 homilies on the resurrection”. He’s been trying to find a text, and getting confused by what he finds, which includes spuria. Looking at the Clavis Patrum Graecorum vol. 2, that list of the works of Chrysostom, is always a pleasure. One day I must make a […]
Nathalie Rambault has undertaken the task of editing some works by John Chrysostom for the Sources Chretiennes series. Just to list the manuscripts of Chrysostom takes many volumes, so we may admire her courage! The first volume (of two) is now out, I believe, and includes homilies on the resurrection, ascension and Pentecost. 6 pages […]
Bryson Sewell has kindly translated for us all the short homily by John Chrysostom, De terrae motu (on the earthquake; CPG 4366, PG 50 713-6). It’s here in HTML form. I have placed the PDF and Word forms at Archive.org here. The translation is public domain: use it freely for personal, educational or commercial use. If […]
A correspondent yesterday enquired whether the edition of Chrysostom prepared by Sir Henry Savile in the 17th century mentioned a Sir Henry Neville. The latter, he said, was a student of Savile’s and contributed largely to the cost of the edition. As you can see from the title page, above, only Savile’s name appears. But […]
Chris Nighman writes: A few weeks ago I uploaded digital transcriptions of Anianus’ Preface to his translations of Chrysostom’s Homilies 1-25 on the Gospel of Matthew and also the texts of Homilies 1-8 from Migne’s PG 58, 975-1058, onto the PGL Project website here. Today I uploaded digital transcriptions of Anianus’ translations of Chrysostom’s homilies […]
The next section in Voicu’s article discusses a collection of 38 sermons by John Chrysostom in a Latin version, which are found in various manuscripts of the 9th century onwards, including the one online at Cologne which I referred to a few posts back. Dom Andre Wilmart drew up a list of the contents in […]
The early translations of Chrysostom into Latin — 4. The evidence of Julian of Eclanum and Augustine
The Libellus fidei attributed to Julian of Eclanum (PL 48, 525-6, written in 418 AD), in chapter 11 (18) contains a long quotation from the Sermo ad neophytos. This is the title under which the third baptismal catechism was transmitted in Latin. The eight baptismal catecheses were rediscovered by Wenger only in 1970. In 419, Augustine tells […]